20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

104 Jarmo Harri Jantunen<br />

2.2 Lexical and grammatical patterning of synonyms<br />

The meaning of synonymous words is similar with respect to their central<br />

semantic traits, but due to “minor or peripheral traits” (Cruse 1986:267),<br />

synonyms are not interchangeable in all contexts. This is to say that synonyms<br />

are context dependent. According to Cruse (2000:157), few, if any, synonymous<br />

words pass the test of absolute synonymity, meaning that lexical items would<br />

appear in exactly the same contexts. The contextual use of synonyms can<br />

be determined by linguistic and/or non-linguistic factors. The latter involves<br />

aspects such as register- (e.g. spoken language), dialect- (social or geographic)<br />

and style-specific (formal or colloquial) contextual restrictions. For example,<br />

the synonymous expressions die and kick the bucket have dissimilar ranges of<br />

use: die is more neutral and can be used in several contexts but kick the bucket is<br />

a more colloquial expression which could more presumably be found in slang<br />

or dialects than, let us say, in medical reports (for synonyms of die, see e.g.<br />

Cruse 1986). The linguistic factors in turn concern features which are not as<br />

obvious and visible as non-linguistic ones, that is, lexical and grammatical<br />

associations, which also determine and restrict the use of words. By lexical<br />

associations are meant the systematic co-occurrence patterns that a target word<br />

has with other words (see e.g. Biber et al. 1998:6). This association is often<br />

called collocation and the adjacent words around target words collocates (see<br />

e.g. Firth 1968; Sinclair 1991). In other words, collocation refers to recurrent<br />

co-occurrences that a word has with its collocates within a given distance of<br />

each other, that is, in a pre-established span. The span can be determined by<br />

a structural unit (e.g. a sentence or entire text, see Kenny 2001:90) but more<br />

commonlyitis‘ashortspace’betweenatargetword(anode)anditscollocates,<br />

measured in words (Sinclair 1991:170).<br />

According to many scholars, only recurring or habitual co-occurrences<br />

can be considered as collocation. For example, Kjellmer (1987) counts only<br />

those associations that occur at least twice, whereas Kennedy (1991) puts<br />

the threshold at four occurrences – and in Jones and Sinclair’s (1974) study<br />

the limit is set as high as ten occurrences. In addition to counting only the<br />

raw frequencies of collocations (as in Kenny 2001), the collocations are often<br />

analysed by using more or less statistical approaches. Mauranen (2000), for<br />

instance, has used relative frequencies (occurrences per million words) in<br />

comparison of lexical combinations in translations and non-translations and<br />

Biber et al. (1998) in analyses of synonyms. This norming of frequency counts<br />

is useful especially when corpora are not comparable in terms of length (Biber<br />

et al. ibid. 263). However, raw frequency counts or normed frequencies are

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!