20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Untypical patterns in translations<br />

Issues on corpus methodology and synonymity<br />

Jarmo Harri Jantunen<br />

University of Joensuu<br />

The aim of this chapter is to examine and further develop the corpus-based<br />

and statistical methods that have been used in investigations of universal<br />

tendencies in translations. It also attempts to test and further revise the<br />

hypothesis of untypical lexical patterning in translations (Mauranen 2000).<br />

The focus is on synonymous words and their lexico-grammatical patterning<br />

in three subcorpora of Finnish Comparable Corpus of Fiction (FCCF), which<br />

is a subset of the Corpus of Translated Finnish (CTF). Synonymous items<br />

have been studied due to their interesting and problematic nature in<br />

translations discussed already in both pre-corpus and corpus-based studies.<br />

The analyses are accomplished by applying a Three-Phase Comparative<br />

Analysis (TPCA), which is designed especially to analyse the source language<br />

influence. The TPCA and statistical procedures established that no clear and<br />

consistent evidence for a universal untypical lexico-grammatical patterning<br />

could be found, rather they provided support for a source language<br />

dependent tendency. Finally, it is suggested that generalizations concerning<br />

translation universals must be done carefully since investigations already<br />

carried out seem to show contradictory results, and since even the results in a<br />

one single study show partly different tendencies depending on either<br />

patterns or items that have been focused on.<br />

1. Introduction<br />

Corpus-based analyses have assisted investigations into various research questions<br />

in translation studies. One of the areas where corpus studies have already<br />

had a great impact is the study of translation universals (Baker 1993). 1 So far,<br />

the hypothesised universal features studied by using methods of corpus linguistics<br />

are simplification (Laviosa-Braithwaite 1996, 1997; Laviosa 1998a; Jantunen<br />

2001a) and explicitation (Olohan & Baker 2000). In her recent study,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!