Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
152 Vilma Pápai<br />
4.1.2 Shifts on the lexico-grammatical level<br />
One of the cohesive ties is substitution. Shift in example (2) moves from one<br />
type of cohesive device to another, from substitution to lexical repetition.<br />
Although substitution “is a source of cohesion with what has gone before”<br />
(Halliday and Hasan 1976: 90), the translator did not rely on its anaphoric<br />
reference and – probably for stylistic reasons – replaced it by a stronger<br />
cohesive tie.<br />
(2) As far as Kepler was concerned, elliptical orbits were<br />
merely an ad hoc hypothesis, and a rather repugnant one at that, because<br />
ellipses were clearly less perfect than circles.<br />
Kepler az ellipszispályákat alkalmi hipotézisnek tekintette,<br />
méghozzá fölötte visszataszító hipotézisnek, mivel az ellipszis<br />
nyilvánvalóan tökéletlenebb a körnél.<br />
Back translation: Kepler concerned elliptical orbits merely an ad hoc hypothesis,<br />
and a most repugnant hypothesis at that, because an ellipsis is<br />
clearly less perfect than a circle.<br />
Reconstructing substitutions, i.e. replacing them by a noun head, however,<br />
does not appear to be a compulsory shift when translating from English into<br />
Hungarian, as shown in example (3):<br />
(3) Then two astronomers-the German, Johannes Kepler, and<br />
the Italian, Galileo Galilei- started publicly to support the Copernican<br />
theory, despite the fact that the orbits it predicted did not quite match<br />
the ones observed.<br />
Két csillagász: a német Johannes Kepler és az olasz Galileo<br />
Galilei nyilvánosan támogatni kezdte ezt a világképet, annak ellenére,<br />
hogy a Kopernikusz által megjósolt pályák nem minden esetben feleltek<br />
meg a megfigyelteknek.<br />
Back translation: Two astronomers: the German, Johannes Kepler, and<br />
the Italian, Galileo Galilei started publicly to support this theory, even<br />
though the orbits predicted by Copernicus did not in each case match<br />
the observed ones.<br />
The analysis of strategies on the lexico-grammatical level is based on Halliday<br />
and Hasan’s typology of cohesive devices (1976) with the type of grammatical<br />
parallel structures established to cover several instances found in EHC.<br />
Findings suggest that shifts occur in each type of cohesive devices in the<br />
English STs. They are replaced by different cohesive ties in the Hungarian