Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
194<br />
RUUd van akkeRen<br />
fray Pedro Abella, en 1846. El año anterior, aparecen las<br />
primeras firmas de ignacio Coloch como fiscal, al lado del<br />
mismo Padre. se puede pensar que ignacio estuvo presente<br />
durante la encuadernación, conoció el manuscrito de Ximénez,<br />
se dio cuenta de su importancia y lo guardó para sí. De la misma<br />
manera, pudo haber obtenido los otros documentos.<br />
¿Por qué dejó Ximénez el manuscrito de un descubrimiento<br />
tan importante en el convento de Rabinal? ¿Por qué no lo llevó<br />
consigo, como hizo con el Tesoro, que también trabajó en<br />
Rabinal, y que después incluyó en el paquete de manuscritos<br />
que mandó a España en 1720? Talvez Ximénez consideró que su<br />
traducción libre del Popol Vuh [Popol Wuj] y la paráfrasis de los<br />
Escolios en el primer libro de su Historia de la Provincia<br />
bastaban para dar a conocer el documento quiché [k’iche’] a un<br />
público más amplio.<br />
eScolioS<br />
El manuscrito Ayer 1515, en el folio 56 reverso, termina el texto<br />
del Popol Vuh [Popol Wuj]. Con una nueva numeración, sigue<br />
otro texto de Ximénez, con el título de Escolios a las historias de<br />
el origen de los indios. Tiene en total nueve folios, cuya última<br />
página ya había sido utilizada por Echave. Escolios es un estudio<br />
doctrinal que los religiosos solían agregar a textos indígenas<br />
considerados idolátricos. Encontramos ejemplos de ellos en la<br />
Historia de las Indias de Nueva España e Islas de Tierra<br />
Firme del dominico fray Diego Durán, que inició sus tratados<br />
sobre los dioses aztecas, sus ceremonias y el calendario con<br />
advertencias para los ministros; o en la Historia general de las<br />
cosas de Nueva España del franciscano fray Bernardino de<br />
sahagún, que termina la parte sobre el panteón azteca con una<br />
apologética e instrucciones para el ministro. 70 De igual modo,<br />
Ximénez puso en el subtítulo de los Escolios: para mayor<br />
noticia a los ministros de las cosas de los indios. 71 El<br />
manuscrito tiene solamente un prólogo y luego se inicia el<br />
capítulo “De el ser de Dios” que se corta de repente,<br />
probablemente, porque decidió retomar el tema e incluirlo en<br />
su Historia de la Provincia; en el primer libro, capítulos XXii y<br />
XXiii: “De algunas advertencias tocantes a aquestas historias de<br />
los indios”. 72<br />
70 Durán, 2002; Sahagún, 2000: 112.<br />
71 Escolios, en Sáenz de Santa María, 1975: 47.<br />
72 Ximénez, 1999-I: 114-119.<br />
73 Escolios, en Sáenz de Santa María, 1975: 64-65.<br />
74 Escolios, en Sáenz de Santa María, 1975: 64-65.<br />
75 Escolios, en Sáenz de Santa María, 1975: 48.<br />
Al traducir el Popol Vuh [Popol Wuj], Ximénez se dio cuenta<br />
que los mayas de su época seguían fielmente sus antiguas<br />
creencias, apenas cubiertas de un fino barniz cristiano: 73<br />
De estas cosas y otras muchísismas que han llegado a mi<br />
noticia intento el formar estos escolios a esta su historia<br />
de ellos anotando lo que toca en punto de nuestra santa fe<br />
católica, para que más comodidad tenga el que se<br />
quisiere aprovechar de este mi trabajo advirtiendo aquí y<br />
teniendo por cosa cierta que el día de hoy están en los<br />
mismos errores y disparates. 74<br />
Los Escolios muestran ser una parte intrínseca del Popol Vuh<br />
[Popol Wuj]. Es importante reconocerlo porque los Escolios nos<br />
proveen uno de los argumentos más convincentes contra la<br />
opinión de que fue Ximénez el autor del Popol Vuh [Popol Wuj].<br />
¿Para qué primero discurrir toda una epopeya quiché [k’iche’] y<br />
luego acompañarla de críticas fuertes sobre su contenido?<br />
simplemente no tiene sentido. Además, existen otros textos<br />
quichés [k’iche’s], con fragmentos parecidos al Popol Vuh [Popol<br />
Wuj], como el Título de Totonicapán, el Título de Yax o el Título<br />
K’oyoi. ¿Acaso Ximénez los compuso todos? Como ya<br />
mencionamos, Fuentes y Guzmán incorporó en su Recordación<br />
Florida del Reino de Guatemala una historia del reino quiché<br />
[k’iche’] que, aunque distorsionada, correspondía con la que<br />
Ximénez encontró unos tres o cuatro años más tarde en el Popol<br />
Vuh [Popol Wuj]. Fuentes y Guzmán había tenido acceso a otros<br />
textos quichés [k’iche’s], sobre todo de la región de Quetzaltenango.<br />
Por cierto, habría ayudado si Ximénez hubiera sido más<br />
claro acerca de su descubrimiento del texto del Popol Vuh<br />
[Popol Wuj]. sáenz de santa maría observa lo mismo en sus<br />
comentarios a los Escolios:<br />
En los Escolios, Ximénez nos hubiera podido explicar<br />
cómo llegó a sus manos el texto quiché que él transcribió.<br />
No lo hizo y tenemos que contentarnos con deduciones y<br />
conjeturas. Empecemos por decir que el texto quiché no<br />
pudo ser improvisado por Ximénez: no parece que llegara<br />
nunca a un tal dominio de la lengua, que le permitiera<br />
redactarlo; por otra parte, es claro que el texto quiché se<br />
escribió de una vez: no hay vacilaciones ni correciones<br />
intercaladas. 75