Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
74<br />
El año cuya letra dominical era Kan [K’an], era el agüero Hobnil,<br />
y segun ellos decian reinaban ambos por la parte del medio dia.<br />
Este año, pues, hacian una imagen o figura hueca de barro del<br />
demonio que llamaban Kanuuayayab [K’anuwayayab], y<br />
llevabanla a los montones de piedra seca que tenian hechos por la<br />
parte del mediodia; elegian un principe del pueblo, en cuya casa se<br />
celebrara estos dias la fiesta, y para celebrarla hacian una estatua<br />
de un demonio al que llamaban Bolonzacab [Bolon Tz’akab], la<br />
que ponian en casa del principe, aderezada en lugar publico y al<br />
que todos pudiesen llegar.<br />
Hecho esto se juntaban los señores y el sacerdote, y el pueblo de<br />
los hombres, y teniendo limpio y con arcos y frescuras aderezado el<br />
camino, hasta el lugar de los montones de piedra en donde estaba<br />
la estatua, iban por ella todos juntos, con mucha devocion.<br />
Llegados, la sahumaba el sacerdote con cuarenta y nueve granos de<br />
maiz molido con su incienso, y ello lo arrojaban al brasero del<br />
demonio y le sahumaban. Llamaban al maiz molido solo zacab<br />
[sakah] y a la [bebida] de los señores chabalte [ch’ahalte’].<br />
Sahumada la imagen, degollaban una gallina y se la presentaban u<br />
ofrecian.<br />
Hecho esto metian la imagen en un palo llamado kante<br />
[k’ante’] poniendole a cuestas un angel en señal de agua, y este<br />
año habia de ser bueno y estos angeles pintaban y hacian<br />
espantables; y asi la llevaban con mucho regocijo y bailes a la casa<br />
del principal donde estaba la otra estatua de Bolonzacab [Bolon<br />
Tz’akab]. Sacauan de casa deste principal a los señores y el<br />
sacerdotes al camino vna bevida hecha de cccc. y xv [415] [folio<br />
29v] granos de maiz tostados que llaman piculakakla [pikula’<br />
k’’ak’la(k)], y bebian todos de ella; llegados a la casa del principal,<br />
ponian esta imagen frente a la estatua del demonio que alli tenian,<br />
y asi le hacian muchas ofrendas de comidas y bebidas, de carne y<br />
pescado, y repartian estas ofrendas a los extranjeros que alli se<br />
hallaban, y daban al sacerdote una pierna de venado.<br />
APÉnDiCE 1<br />
DEsCRiPCión DE LAs CEREmoniAs Y<br />
FiEsTAs DE Los DÍAs QUE AnTECEDÍAn<br />
AL iniCio DEL AÑo nUEvo<br />
Otros derramaban sangre cortandose las orejas y untaban con<br />
ella una piedra que alli tenian de un demonio Kanalacantun<br />
[K’analakantun]. Hacian un corazon de pan y otro pan con<br />
pepitas de calabazas y ofrecianlos a la imagen del demonio<br />
Kanuuayayab [K’anuwayayab]. Tenian asi esta estatua e<br />
imagen estos dias aciagos y sahumabanlas con su incienso y con los<br />
maices molidos con incienso. Tenian creido que si no hacian estas<br />
ceremonias habian de tener ciertas enfermedades que ellos tienen<br />
en este año. Pasados estos dias aciagos llevaban la estatua del<br />
demonio Bolonzacab [Bolon Tz’akab] al templo, y la imagen a la<br />
parte del oriente para ir alli al otro año por ella, y echabanla por ahi<br />
e ibanse a sus casas a entender en lo que le quedaba a cada uno por<br />
hacer en la celebracion del año nuevo.<br />
Terminadas las ceremonias y echado el demonio segun su<br />
engaño, tenian este año por bueno pues reinaba con la letra Kan<br />
[K’an] el bacab Hobnil [bakab Hobnil], del que decian no habia<br />
pecado como sus hermanos y por eso no les venian miserias en el.<br />
Pero porque muchas veces las habia, proveyo el demonio que le<br />
hiciesen servicios para que asi, cuando las hubiese, echasen la<br />
culpa a los servicios o servidores y quedasen siempre engañados y<br />
ciegos.<br />
Mandabales, pues, hiciesen un idolo que llamaban<br />
Izamnakauil [Itzamna’ K’awil] y que le pusiesen en su templo y<br />
le quemasen en el patio del templo tres pelotas de una leche o resina<br />
llamada kik [k’ik’], y que le sacrificasen un perro o un hombre, lo<br />
cual ellos hacian guardando el orden que ya se dijo tenian con los<br />
que sacrificaban, salvo que el modo de sacrificar en esta fiesta era<br />
diferente, porque hacian en el patio del templo un gran monton de<br />
piedras y ponian al hombre i perro que avian de [folio 30r]<br />
sacrificar en alguna cosa mas alta que el, y echando atado al<br />
paciente de lo alto a las piedras, le arrebataban aquellos oficiales y<br />
con gran presteza le sacaban el corazon y le llevaban al nuevo idolo,<br />
y se lo ofrecian entre dos platos. Ofrecian otros dones de comidas y