Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
224<br />
eRneSto vaRgaS PaCheCo<br />
como algunos documentos que seguramente desaparecieron.<br />
Para redactar su crónica, López de Cogolludo debió haber leído<br />
con profundidad el contenido de cartas y papeles de fray<br />
Bartolomé de Fuensalida y Juan de orbita, quienes le habían<br />
precedido en la entrada al territorio itzá, así como algunos<br />
documentos más antiguos, como los de Diego de Landa y los de<br />
Lizana, aunque no los cita. Es más, hace clara referencia a<br />
documentos escritos en idioma itzá. Es posible que se refiriera a<br />
los Chilam Balam, pues dice conocer la lengua y haber escrito un<br />
tratado sobre las profecías. sería de gran utilidad para los mayistas<br />
encontrar tales obras, las cuales darían un panorama más<br />
fidedigno sobre los ritos y costumbres de tales pueblos mayas.<br />
La única obra de fray Andrés Avendaño que llegó hasta<br />
nuestros días fue una copia manuscrita de su Relación acerca<br />
de su entrada misionera a la tierra de los itzaes. El largo y<br />
extenuante título de tan magnífico escrito es el siguiente:<br />
Relación de las dos entradas que hize á la conversión de<br />
los gentiles Itzáes y Cehaches, Yo fr. Andrés de Avendaño y<br />
Loyola predicador conventual del convento grande de<br />
Mérida. Ministro de la V Orden Tercera de la penitencia y<br />
Comisario Apostólico para dichas misiones, en compañía<br />
de mis P.P. Predicadores, Fr. Antonio Pérez de San Román,<br />
Notario Apostólico del segundo viaje, y Fr. Diego de<br />
Echavarría: la qual primera entrada hicimos el día 2 de<br />
junio del año pasado de 1695, y la segunda en que<br />
entramos en la Nación de los Itzáes fue á 13 de diciembre<br />
de dicho año y volvimos a ésta ciudad de Mérida el 6 de<br />
abril deste año de 1696.<br />
José mariano Beristain y souza, 5 autor de la Biblioteca de<br />
Autores de la América Septentrional aporta un dato importante,<br />
ya que Avendaño no pudo ver publicada su obra. señala que es<br />
un manuscrito de 131 folios que se encontraba en su biblioteca;<br />
indica, además, que es una<br />
relación escrita en un lenguaje sencillo, sin pretensiones<br />
ni redundancias, y que contiene noticias curiosas de las<br />
poblaciones a que se refiere, usos y costumbres de sus<br />
habitantes, con la de los acerbos padecimientos de los<br />
Misioneros. Hállase un extracto bastante extenso de ella<br />
en la Historia de la conquista del Itzá por Villagutierre,<br />
aunque no inspira el mismo interés que su original. 6<br />
En la Relación de fray Andrés aparece una noticia sobre el<br />
sistema de cómputo del tiempo que los itzaes utilizaban, e<br />
indica que tenía escrito un tratado sobre dichas cuentas, pero<br />
éste no ha sido localizado.<br />
itzaes durante La época preHispánica<br />
Entre los historiadores, todavía prevalece la hipótesis<br />
generalizada que los toltecas de Tula (Hidalgo, méxico)<br />
influyeron sobre Chichén itzá y que a ello se debe el gran<br />
parecido arquitectónico y escultórico entre ambas ciudades.<br />
numerosos investigadores han aceptado dicha hipótesis.<br />
Algunos comparten la idea sobre el personaje de Tula que fue a<br />
Yucatán y otros reconocen solamente influencias toltecas en<br />
Chichén itzá. Gracias a algunas fuentes históricas, sabemos que<br />
los sacerdotes de Quetzalcóatl llevaban el mismo nombre de la<br />
deidad. sin embargo, J. Eric Thompson 7 afirmó que los itzaes<br />
eran maya-chontales o putunes que controlaban las rutas<br />
comerciales alrededor de la Península de Yucatán; que un grupo<br />
de ellos ocupó Cozumel, desde donde pasaron a la costa oriental<br />
de Yucatán y llegaron a Chichén itzá hacia el 918 de la era<br />
cristiana. señaló también que un segundo grupo de putunesitzaes,<br />
mezclado con gente tolteca de habla náhuatl, arribó a<br />
Chichén itzá alrededor del 987 DC e introdujo el culto a<br />
Kukulcán o Quetzalcóatl (ilustración 81), que prevalecía en Tula<br />
Hidalgo. Al respecto Román Piña Chan 8 escribió:<br />
Así, a nuestro parecer, ni la historia ni la arqueología<br />
apoyan la hipótesis generalizada de que los toltecas de<br />
Tula influyeron sobre Chichén Itzá, sino que fue lo<br />
contrario, es decir, que fueron los itzaes los que influyeron<br />
tardíamente sobre los toltecas; y en este sentido trataremos<br />
a continuación de aportar más datos sobre tan<br />
apasionante problema.<br />
Lo que se sabe con seguridad es que los itzaes llegaron a la<br />
Península de Yucatán y que en dicha región eran extranjeros,<br />
5 José Mariano Beristain de Souza (1756-1817): Bibliófilo y eclesiástico. Originario de Puebla de los Ángeles (México).<br />
En 1796 emprendió su monumental investigación bibliográfica, Biblioteca Hispano-Americana Septentrional o Catálogo<br />
y noticia de los literatos, que o nacidos, o educados, o florecientes en la América septentrional española han dado a luz<br />
algún escrito, o lo han dejado preparado para la prensa (México, 1816-1821). En este texto incluyó los nombres y títulos<br />
de obras de varios autores guatemaltecos, con datos tomados del fraile dominico Antonio de Remesal, de la obra inédita<br />
del franciscano Antonio de Arochena y algunos más proporcionados por su corresponsal, el sabio franciscano Antonio de<br />
Liendo y Goicoechea. Se opuso al movimiento de independencia mexicana desde el púlpito y con la pluma. [nota de edición].<br />
6 Beristain, 1816.<br />
7 Thompson, 1970.<br />
8 Piña Chan, 1980: 10.