Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
Cosmovisión mEsoAmERiCAnA - Universidad Mesoamericana
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
88<br />
RUUd van akkeRen<br />
En 1554, vico fue elegido Prior del nuevo convento en<br />
Cobán, cuya fundación se dio entre finales de 1552 y principios<br />
de 1553. su primer Prior había sido Fray Pedro de Angulo, uno<br />
de los primeros dominicos en llegar a Teculutlán. 37 Después de<br />
la muerte de vico, en 1555, Azcona lo reemplazó. se supone que<br />
vico se trasladó de santiago de Guatemala a Cobán. El 9 de<br />
noviembre de 1554, vico concluyó la redacción de la segunda<br />
parte de la Theologia Indorum. Acuña asume que fue escrito en<br />
san martín Jilotepeque pero, en las palabras con que la obra<br />
concluye, no hay indicios que sea así, sino que se refiere al día de<br />
san martín, por haber concluido la redacción el 11 de noviembre,<br />
dos días antes de la fiesta de san martín. 38 Es más probable, por<br />
su nuevo cargo, que vico estuviera en verapaz.<br />
Muerte de Vico<br />
Entramos a 1555, año de la muerte violenta de vico en Acalán<br />
(ilustración 21). mencionamos a Acalán o Acalá arriba cuando<br />
hablamos de la primera entrada de vico y de la Torre a la región.<br />
Acalán era el nombre de una región situada al norte de Cobán, a<br />
dos o tres jornadas de camino. En la actualidad, corresponde al<br />
área entre Yaxcabnal y Chisec, alrededor de la sierra de saqlech. 39<br />
La fuente más importante sobre los acalaes es el texto<br />
pokomchí [poqomchi’] Título del Barrio de Santa Ana, de<br />
1565. Es un documento de los pokomchíes [poqomchi’es] del<br />
área de Chamá, los cuales eran vecinos de los acalaes que<br />
residían al noreste de ellos. Los de Chamá habían sido bautizados<br />
y trasladados de las riberas del Río Chixoy al pueblo colonial de<br />
san Cristóbal verapaz por Fray Francisco de viana, gran<br />
conocedor del pokomchí [poqomchi’]. 40 En el documento, los<br />
de Chamá enfatizan que aunque los acalaes estaban viviendo en<br />
sus tierras y con su consenso, las tierras no pertenecían a los<br />
acalaes sino a los de Chamá. Hay que recordar que los acalaes<br />
fueron reducidos en un pueblo llamado san marcos. He aquí sus<br />
palabras:<br />
Aquí están como comienzan los linderos de los cerros de<br />
los planes de nosotros, los de Santa Ana. Aquí pues<br />
comienzan con el Río de Tujalja [Chixoy] y sube hasta el<br />
pie de otro río, Temal nombrado, y pasa donde estaba la<br />
casa de Dios, Santa Iglesia, llamado Chichun. Todos<br />
nuestros cerros y planes allá en Chamá y Chichun, son de<br />
nosotros, los de Santa Ana. No son de los de San Marcos,<br />
porque muy lejos quedaron ellos, allá en Chi xa Acala.<br />
Porque son de Acala ellos, los de San Marcos. Murió allá<br />
nuestro señor el santo Padre Fr. Domingo de Vico, siendo<br />
todavía los abuelos de los padres de los de San Marcos.<br />
Mataron y se comieron al Padre fr. Domingo de Vico, los de<br />
Acala. El siguiente Padre Fr. Alonso de Bayllo [vayllo] trajó<br />
a los de San Marcos. Primero vivieron en Yax Capnal.<br />
Salieron de allí, vivieron enseguida en Akil. Salieron de<br />
Akil, salieron de allí. Cuando hicieron esta salida,<br />
pasaron al otro lado del río Chamá, entre nuestros cerros<br />
nuestros planes, de nosotros, los de Santa Ana. Largo<br />
tiempo pues descansaron y habitaron. Allí recibieron bien<br />
a los de San Marcos. No son de ellos pues los cerros los<br />
planes. 41<br />
Leemos en este pasaje que los acalaes tenían sus tierras en<br />
las riberas del Río icbolay -en aquel tiempo llamado Río<br />
sactohom-, 42 el cual corre desde la sierra de Chamá hacia el<br />
norte, al área de salinas de los nueve Cerros o B’olontewitz,<br />
donde desemboca en el Chixoy. Las salinas, única fuente de sal<br />
en el Petén, habían sido objeto de conflicto desde el clásico tardío<br />
y alternadamente estuvieron en manos de ixiles, itzaes y<br />
lacandones. Aparentemente, al tiempo de la llegada de los<br />
españoles, pertenecían a los acalaes, porque en aquel entonces<br />
se llamaban salinas de Acalajá [del Río Acalá]. 43 Fray Gabriel<br />
salazar, dominico, recorrió el Río icbolay en 1620, en canoa,<br />
hasta una cascada que está un poco antes de que se junte con el<br />
Chixoy. En el camino, tropezó con el primer asentamiento<br />
fundado por vico:<br />
We saw the old sites of the settlements that were there<br />
before the death of Friar Domingo, and even after many<br />
years, columns of the church, the altars, and the stairs of<br />
the high altar were still standing at the site of those of San<br />
Marcos. 44<br />
37 Saint Lu, 1968: 210, nota 70, 216 y 379.<br />
38 Coto, 1983: XXIX.<br />
39 Saint Lu, 1968: 273-281, Carte Nº II; Dieseldorff, Nº 2, 1929: 187.<br />
40 Van Akkeren, 2008a: 21.<br />
41 La traducción del Título del Barrio de Santa Ana es de Vicente Narciso. Fue publicada junto con otra traducción en alemán<br />
de Otto Stoll en las Actas del XIV Congreso de Americanistas en Stuttgart (Alemania). He adaptado la puntuación para<br />
hacer el texto más legible (Narciso, 1906: 375-376).<br />
42 Feldman, 2000: 240, nota 9.<br />
43 Sapper, 1985: 17; Van Akkeren, 2003b, 2005a.<br />
44 Feldman, 2000: 43. [Traducción al inglés del texto original].