You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Philip Krinks<br />
III: PAUSANIAS AND PRAXIS<br />
III.1 Pausanias and his predecessors<br />
Pausanias criticises the method so far:<br />
‘Far from fine is the manner, Phaedrus, it seems to me, that the topic (logos) has been imposed<br />
(probeblēsthai) on us - I mean, that we have been instructed to praise erōs too simply (haplōs).’<br />
(180c4-5)<br />
Pausanias finds a single, but important fault: the logos has been ‘imposed’ 6 , qua topic and qua<br />
method, ‘too simply’ (haplōs). 7 In terms of the famous exchange in Euripides’ Phoenician Women 8 ,<br />
Pausanias casts Phaedrus as Polyneices, who thought nostalgically that simplicity was the mark of<br />
truth, and that complexity was inappropriately sophistical (as opposed to appropriately subtle and<br />
nuanced 9 ). Pausanias casts himself, on the other hand, as Eteocles, to whom what is simple (haplous)<br />
may be unhelpful, because it can constrain appropriately two-sided debate.<br />
Pausanias’ account of erōs is as multiple:<br />
‘If erōs were one, then that [sc. imposing a haplōs method] would be fine, but in fact he is not one’<br />
(180c5-6)<br />
A simple method is literally too one-fold, in assuming that erōs is one. Perhaps Pausanias assumes<br />
that it will not work to praise in a simple way a thing which is not simple: after all, poetry referred to<br />
erōtes plural. Perhaps Pausanias is more subtle: a method which is not simple reveals an erōs which is<br />
not one.<br />
III.2 Pausanias’ focus: the praxis of erōs<br />
For Pausanias, as 180c7-d3 shows, not only is erōs multiple, but one of the erōtes is not in fact<br />
praiseworthy. Phaedrus assumed he had to praise all erōs. If in fact one or more kinds of erōs can be<br />
left unpraised, how is one to identify the kind of erōs which is praiseworthy? Methodologically,<br />
Pausanias’ frame is that each erōs is a practical activity (praxis). His principle is that any praxis can be<br />
praiseworthy or not:<br />
‘The following holds true of every practical activity (praxis): being done, itself by itself, it is neither<br />
fine nor shameful. But within the doing of it (en tēi praxei), depending on the manner in which it is<br />
done (hōs an prachtei), so it turns out.’ (181a1-4)<br />
Whereas on Phaedrus’ heroic view, every activity was either fine or shameful, Pausanias implies no<br />
6 I would bring out the notion of imposition a little more than the translators. (E.g.: Jowett 1970: ‘The argument has not been<br />
set before us quite in the right form.’ Rowe 1998: ‘Our subject seems not to have been put forward in the right way.’ Gill<br />
2003: ‘Our project has [not] been specified properly’.) The expression prosballein ti tini literally means ‘to throw something<br />
against someone’. Cf. Aeschylus Prometheus Bound 950f., where Hermes asks ‘do not impose (prosbalēis) upon me a<br />
double (diplas) journey’ –Pausanias’ concern at the imposition of a single method may recall Hermes’ concern at the<br />
possible imposition of a double journey<br />
7 The adjective ‘haplous’ from which the adverb ‘haplōs’ word comes, means, literally, ‘in a single way’ ‘one-fold’, ‘single’.<br />
It is contrasted with double or two-fold (diplous). Since it is a complaint, it must in the context have the connotation of ‘too<br />
simple’, ‘simplistic’, or ‘simple-minded’. But it can also have a positive connotation: simple, clear, decisive, plain, open,<br />
straightforward, frank<br />
8 Produced 409 B.C.<br />
Polyneices: ‘Simple (haplous) is the word of truth<br />
And of complex (poikilōn) interpretations justice has no need<br />
Since it of itself has the advantage. But the unjust word<br />
Diseased in itself needs drugs which are clever (sophōn)…’ (Lines 469-72)<br />
Eteocles: ‘…But if the same thing seemed to all fine (kalon) and wise (sophon)<br />
There wouldn’t be the two-sided strife of debate among humans<br />
But nothing is like nor equal (ison) among mortals<br />
Except names (onomosai); and names are not deeds (ergon)…’ (lines 499-502)<br />
(I owe my understanding of the importance of these lines to Meltzer 2006, pp.1ff, whose translation (p.2 ibid.) I adapt here)<br />
9 The word for this might be poikilon cf. Medea line 300, ‘those with a reputation for subtlety’ and cp. Apology 20d-23c,<br />
esp. 21b-22; cp. Williamson 1990 p.30 n.12<br />
350