17.07.2013 Views

Géographie et imaginaire géographique dans les Voyages ...

Géographie et imaginaire géographique dans les Voyages ...

Géographie et imaginaire géographique dans les Voyages ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Face au mystérieux capitaine Nemo, le narrateur de Vingt mille lieues sous <strong>les</strong> mers, le<br />

professeur Aronnax - double romanesque de Ju<strong>les</strong> Verne - décline alors en français, anglais,<br />

allemand <strong>et</strong> en latin son identité <strong>et</strong> son histoire. Enfermé avec ses amis <strong>dans</strong> le Nautilus,<br />

Aronnax ne sait <strong>dans</strong> quelle langue se faire comprendre du capitaine Nemo <strong>et</strong> de son équipage<br />

: « Enfin, poussé à bout je rassemblai tout ce qui me restait de mes premières études, <strong>et</strong><br />

j’entrepris de narrer nos aventures en latin. […] C<strong>et</strong>te dernière tentative définitivement<br />

avortée, <strong>les</strong> deux inconnus échangèrent quelques mots <strong>dans</strong> leur incompréhensible langage,<br />

<strong>et</strong> se r<strong>et</strong>irèrent, sans même nous avoir adressé un de ces gestes rassurants qui ont cours <strong>dans</strong><br />

tous <strong>les</strong> pays du monde » 715 . Ju<strong>les</strong> Verne évoque un r<strong>et</strong>our aux sources linguistiques qui doit<br />

perm<strong>et</strong>tre au narrateur d’entrer en contact avec c<strong>et</strong> homme étrange dont la modernité ne cesse<br />

de surprendre le lecteur.<br />

Le mystère est cependant levé quelques chapitres plus loin lorsque le capitaine Nemo<br />

déclare à Aronnax <strong>et</strong> à ses amis : « Messieurs, dit-il d’une voix calme <strong>et</strong> pénétrante, je parle<br />

également le français, l’anglais, l’allemand <strong>et</strong> le latin. J’aurais donc pu vous répondre dès<br />

notre première entrevue, mais je voulais vous connaître d’abord, réfléchir ensuite » 716 .<br />

Le capitaine Nemo, polyglotte, érudit, mystérieux, parle <strong>les</strong> principa<strong>les</strong> langues de son<br />

époque. Mais il pratique également un idiome inconnu qui surprend autant le narrateur que le<br />

lecteur. Celui-là rapporte une phrase du capitaine : « Elle était ainsi conçue : « Nautron<br />

respoc lorni virch. » Ce qu’elle signifiait, je ne saurais le dire ». Dans un manuscrit plus<br />

ancien du roman il est possible de lire une variante ainsi écrite : « Nautron restoll loui virch<br />

» 717 .<br />

Quelle signification donner à ces mots ? Est-ce une pure invention linguistique de<br />

Ju<strong>les</strong> Verne ? S’est-il servi du latin, du français, d’autres langues pour composer ces mots <strong>et</strong><br />

organiser la phrase ? Ou s’agit-il tout simplement d’une facétie de l’auteur ? Aujourd’hui<br />

encore personne ne sait répondre à c<strong>et</strong>te interrogation.<br />

C’est encore à un personnage secondaire de l’aventure que l’on doit l’une des<br />

remarques <strong>les</strong> plus pertinentes. Conseil, l’assistant du professeur Aronnax, déclare, après <strong>les</strong><br />

multip<strong>les</strong> tentatives infructueuses de son maître : « Voilà le désagrément de ne pas savoir<br />

toutes <strong>les</strong> langues, répondit Conseil, ou le désavantage de ne pas avoir une langue unique !<br />

» 718 .<br />

715 Verne Ju<strong>les</strong>. Vingt mille lieues sous <strong>les</strong> mers (1869-70). Chapitre VIII, Première partie « Mobilis in mobile ».<br />

716 Ibid., Chapitre X, Première partie « L’homme des eaux ».<br />

717 Butcher Bill (traduction de). Twenty thousand leagues under the seas (Verne Ju<strong>les</strong>), Oxford : Oxford<br />

University Press, 1998. p. 405-406 (explanatory notes).<br />

718 Verne Ju<strong>les</strong>. Vingt mille lieues sous <strong>les</strong> mers (1869-70). Chapitre VIII, Première partie « Mobilis in mobile ».<br />

229

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!