14.06.2013 Views

La trasmissione imperfetta - fasopo

La trasmissione imperfetta - fasopo

La trasmissione imperfetta - fasopo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LA TRASMISSIONE DELLE CONOSCENZE 133<br />

non le resta che narrare la storia. <strong>La</strong> formula di apertura, colloca inoltre<br />

formalmente la narrazione in un tempo indefinito; inoltre incita la<br />

partecipazione del pubblico, essenziale per rendere la performance efficace<br />

(Canonici, 1993b).<br />

Uno dei personaggi, ricorrente nelle narrazioni da me raccolte, è<br />

uChakijana spesso interpretato da una mangusta, un comune roditore del<br />

KwaZulu. In una storia che ho sentito raccontare direttamente da una<br />

anziana donna, uChakijana era un bambino, scappato di casa dopo aver<br />

subito una violenta, ma legittima, punizione dai genitori. Successivamente<br />

alla fuga, egli, grazie alla sua astuzia, riuscì a rubare delle mucche e, una<br />

volta tornato a casa, venne perdonato dai genitori. uChakijana, che compare<br />

in moltissime storie, è generalmente un personaggio vincente che riesce<br />

sempre a saziare la propria fame e ad accumulare delle risorse. Hlakanyana<br />

è un personaggio a lui simile, talvolta addirittura coincidente (Canonici,<br />

1996: 120). Hlakanyana è nella tradizione zulu un essere semi-umano,<br />

generalmente raffigurato come un uomo di ridottissima statura e, allo stesso<br />

modo di uChakijana, considerabile come vincente. Hlakanyana, come<br />

indicato direttamente dal suo nome, è un personaggio che possiede hlaka,<br />

ovvero astuzia, furbizia e intelligenza. Nella raccolta di izinganekwane,<br />

pubblicata nel 1868, Callaway riportava la seguente descrizione:<br />

Hlakanyana è una persona molto acuta. Egli è molto piccolo, ha la<br />

taglia di una mangusta. Questa persona è sempre disprezzata dalle<br />

persone che incontra e imbroglia perché queste pensano di non poter<br />

essere ingannate da un bambino, ma solo da una persona grande come<br />

loro stessi. Loro non capiscono che egli non è cresciuto a causa del<br />

peso della sua acutezza e astuzia. […] Egli è anche chiamato<br />

Chakijana Bogconono, quello che pugnalò un uomo mentre era in<br />

piedi. 140 (Canonici, 1993: 24).<br />

140 Traduzione mia da: «Hlakanyana Hlakanyana is a very cunning person; he is also very<br />

small, the size of a mongoose. This person was always despised by the people the met and<br />

deceived because they thought they could not be deceived by a mere child, but only by a<br />

person as big as themselves. They did not understand that he had not grown up because of<br />

the weight of his cunning and cleverness. […] He was also called Chakijana Bogconono,<br />

the one who stabbed a man while standing»

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!