04.06.2013 Views

источники и течени..

источники и течени..

источники и течени..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ВВЕДЕНИЕ<br />

Особенност<strong>и</strong> перевода<br />

ключевых понят<strong>и</strong>й<br />

Пон<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е значен<strong>и</strong>я слов является основой<br />

для осознан<strong>и</strong>я смысла<br />

самого высказыван<strong>и</strong>я.<br />

Ш анкара, «Вакьявр<strong>и</strong>тт<strong>и</strong>», 10<br />

Чтобы верно упражняться в йоге, следует верно пон<strong>и</strong>мать, что<br />

сто<strong>и</strong>т за <strong>и</strong>спользуемым<strong>и</strong> санскр<strong>и</strong>тск<strong>и</strong>м<strong>и</strong> определен<strong>и</strong>ям<strong>и</strong>. Понять<br />

слово можно только в контексте, то есть, зная его поле значен<strong>и</strong>й в<br />

тексте.<br />

Обще<strong>и</strong>звестно, что есть тр<strong>и</strong> возможност<strong>и</strong> перевода санскр<strong>и</strong>тск<strong>и</strong>х<br />

текстов: первый - оставлять без перевода все многозначные<br />

санскр<strong>и</strong>тск<strong>и</strong>е понят<strong>и</strong>я, второй - перевод<strong>и</strong>ть <strong>и</strong>х все <strong>и</strong> трет<strong>и</strong>й - «сред<strong>и</strong>нный».<br />

У каждого сво<strong>и</strong> пре<strong>и</strong>мущества <strong>и</strong> досто<strong>и</strong>нства, наряду с<br />

недостаткам<strong>и</strong>.<br />

Первый способ, когда понят<strong>и</strong>я вводятся в <strong>и</strong>ную языковую среду<br />

без перевода, л<strong>и</strong>шает <strong>и</strong>х многоч<strong>и</strong>сленных смысловых связей,<br />

опустошает <strong>и</strong>х, делает подобным<strong>и</strong> пчелам, высохш<strong>и</strong>м за стеклом:<br />

внешн<strong>и</strong>й обл<strong>и</strong>к остаётся, а ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong> давно нет. Можно сделать <strong>и</strong>х<br />

предметом <strong>и</strong>сследован<strong>и</strong>я, можно бессмысленно повторять, но<br />

творческ<strong>и</strong>й заряд эт<strong>и</strong>х слов пропадает, <strong>и</strong> трудно получ<strong>и</strong>ть от н<strong>и</strong>х<br />

знан<strong>и</strong>я <strong>и</strong> вдохновен<strong>и</strong>е на внутренн<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зменен<strong>и</strong>я в ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>.<br />

Способ полного перевода требует от переводч<strong>и</strong>ка сл<strong>и</strong>шком<br />

большой переработк<strong>и</strong> <strong>и</strong>сходного санскр<strong>и</strong>тского текста, к чему <strong>и</strong><br />

переводч<strong>и</strong>к, <strong>и</strong> ч<strong>и</strong>татель, в<strong>и</strong>дно, ещё не готовы. Найт<strong>и</strong> в друг<strong>и</strong>х<br />

языках одно слово, вмещающее все оттенк<strong>и</strong> смысла, напр<strong>и</strong>мер,<br />

слов «йога», «карма», «дхарма» <strong>и</strong> др. невозможно, <strong>и</strong>наче он<strong>и</strong> был<strong>и</strong><br />

бы тем<strong>и</strong> же словам<strong>и</strong>.<br />

Волей-неволей остаётся лучш<strong>и</strong>м «сред<strong>и</strong>нный путь», когда в<br />

переводе <strong>и</strong>л<strong>и</strong> в пояснен<strong>и</strong>ях сосуществуют <strong>и</strong> чередуются санскр<strong>и</strong>тск<strong>и</strong>е<br />

понят<strong>и</strong>я <strong>и</strong> определен<strong>и</strong>я вместе с <strong>и</strong>х переводам<strong>и</strong>. Мы будем<br />

стрем<strong>и</strong>ться пр<strong>и</strong><strong>и</strong>ск<strong>и</strong>вать <strong>и</strong>м как можно более бл<strong>и</strong>зк<strong>и</strong>е значен<strong>и</strong>я <strong>и</strong>з<br />

круга русск<strong>и</strong>х слов, по возможност<strong>и</strong> охватывая большую часть<br />

смыслового поля. Для этого лучше не вт<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>вать этот смысл в<br />

одно слово, но создать «объёмное» пон<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е за счёт пр<strong>и</strong>влечен<strong>и</strong>я<br />

русск<strong>и</strong>х с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>мов. Держа в уме этот круг значен<strong>и</strong>й пр<strong>и</strong> чтен<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />

мы постараемся доб<strong>и</strong>ться того, что внутр<strong>и</strong> контекста санс­

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!