Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
138 LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA HOY<br />
nes. La construcción de una narrativa está íntimamente ligada a la construcción de la identidad personal<br />
(Ochs y Capps, 2002), en este caso de Cristina como lectora sorda signante, y nos permite ver qué<br />
elementos, actores y eventos forman parte de esta historia. Además, el hecho de que tengamos dos<br />
versiones producidas en momentos diferentes nos permite examinar las constantes y los cambios en<br />
cómo se presenta este origen a lo largo del tiempo y en diferentes contextos.<br />
Extracto 1: Descripción de Cristina a los nueve años sobre sus prácticas lectoras (transcripción<br />
de la versión producida por la intérprete durante la entrevista). [La entrevista tiene lugar en su<br />
habitación, va enseñando los libros que lee y las fotografías que ha tomado mientras hace estos<br />
comentarios].<br />
«“Kika Superbruja Dective” (…) “Junie B. Jones y Warren el Superguapo”, me encanta, el primero<br />
se lo he dejado a un amigo mío, luego me falta el segundo y el tercero, es una serie (…) Harry<br />
Potter, primero me lee Harry Potter y después (…) por ejemplo, me cuenta mucho de Harry Potter<br />
y es muy curioso todas las historias que me que cuenta, me lo lee, me lo cuenta mi madre<br />
o también o yo lo leo y se lo cuento yo a ella, depende del día, yo también lo hago, ella a mí y<br />
yo a ella (…) no se puede hacer en bimodal, no podemos leer y hacer lengua de signos, cuando<br />
terminamos de leer se cierra el libro y se hace en lengua de signos, pero no se puede ir leyendo<br />
y al mismo tiempo lengua de signos (…)».<br />
Extracto 2: Relato de Cristina a los catorce años (transcrito desde LSE por la entrevistadora). [La<br />
entrevista tiene lugar en su centro escolar].<br />
«Cuando era pequeña, me encantaban los libros con dibujos, empecé a verlos. También la televisión<br />
cuando había alguna película que me gustaba, pero los subtítulos iban muy deprisa,<br />
entonces mi madre se ponía enfrente y me iba interpretando en lengua de signos lo que aparecía<br />
en los subtítulos al mismo tiempo que los veía en la tele y así iba aprendiendo. También me<br />
obligaban a leer libros fáciles, pero los leía y no me gustaban y se lo decía a mi madre pero me<br />
decía que leyera, y yo que no me gustaba, hasta que encontré un libro que sí me gustó “Kika”, de<br />
magia. Ahí empecé a engancharme, me motivaba, las cosas de magia y hasta ahora».<br />
El extracto 1 muestra una parte de la descripción de las prácticas lectoras en las que Cristina estaba<br />
implicada a los nueve años. Esta descripción contiene varios elementos que caracterizan su experiencia<br />
como lectora sorda en una familia sorda signante. Así, la lectura forma parte de sus rutinas diarias<br />
y la parte más centrada en la lectura literaria tiene lugar durante la noche como una rutina anterior al<br />
sueño. Igualmente, hay una serie de géneros literarios por los que ya ha mostrado una preferencia:<br />
las aventuras, la magia (Harry Potter, la revista Witch a la que estaba suscrita). Finalmente, Cristina<br />
describe la estructura del tipo de lectura mediada por la lengua de signos que realiza de estos libros<br />
conjuntamente con su madre, en la que intercalan papeles, se relatan una a otra lo que han leído y<br />
producen una versión signada la una para la otra del texto escrito (Figura 1).