Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
216 LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA HOY<br />
Piloto I<br />
••<br />
Administración de la versión I a 34 niños sordos (de los cuales nueve<br />
eran sordos hijos de padres sordos) todos escolarizados en centros con<br />
bilingüismo signado.<br />
••<br />
Análisis de distractores<br />
••<br />
Estudio evolutivo de nueve niños sordos escolarizados en centros bilingües<br />
en dos tiempos, con un intervalo de 12 meses entre ambos<br />
Revisión de la versión I<br />
Consulta con especialistas<br />
en LSE<br />
Consulta con lingüistas<br />
Pilotaje con adultos<br />
sordos<br />
Realización de la versión II<br />
Piloto II<br />
••<br />
Elaboración de criterios para la revisión (distractores, número de ítems<br />
correctos, etc.)<br />
••<br />
Identificación del tipo de distractores que tiene cada ítem (fonológico, léxico o<br />
morfosintáctico)<br />
••<br />
Revisión de distractores<br />
••<br />
Revisión sobre adquisición de la morfosintaxis en otras lenguas de signos<br />
••<br />
Revisión de la versión I: grado de adecuación entre el input signado y el<br />
objetivo de cada ítem<br />
••<br />
Modificación de ítems en función de criterios lingüísticos<br />
••<br />
Revisión de referencias sobre gramática de la LSE<br />
••<br />
Administración del test a nueve adultos sordos especialistas en LSE o<br />
expertos en lingüística de la LSE<br />
••<br />
Entrevistas: revisión y análisis cualitativo de los ítems<br />
••<br />
Filmación de nuevos input para algunos ítems<br />
••<br />
Filmación de nuevos ítems<br />
••<br />
Realización de dibujos de nuevos distractores<br />
••<br />
Realización de dibujos y distractores de ítems nuevos<br />
••<br />
Administración del test a 36 alumnos: 24 sordos de centros bilingües y 12<br />
oyentes sin contacto con LSE<br />
••<br />
Estudio de validez discriminativa de la prueba<br />
••<br />
Validar de forma discriminativa las cinco categorías gramaticales del<br />
instrumento<br />
••<br />
Determinar el grado de dificultad de cada ítem<br />
La primera acción para la elaboración de la versión I del test de LSE fue constituir un grupo consultor<br />
con cinco asesoras sordas signantes nativas, especialistas en LSE. En este grupo se analizó:<br />
1. La adecuación del vocabulario. Se acordó mantener para la versión de LSE, 20 de los 22<br />
signos de la prueba original. Eliminamos la doble distinción CHICO-NIÑO de la prueba de<br />
BSL, de la cual hemos mantenido únicamente NIÑO y sustituimos LÁPIZ por SILLA, quedando<br />
así un total de 21 signos. A diferencia de la versión original, no nos planteamos valorar las<br />
posibles alternativas regionales que puedan existir en el vocabulario de la prueba sino que