You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ACTAS DEL CONGRESO CNLSE SOBRE LA INVESTIGACIÓN<br />
DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA 2013 217<br />
seleccionamos los signos que consideramos generalizados en todo el país y que están recogidos,<br />
desde hace años, en numerosos materiales elaborados y difundidos desde la CNSE<br />
y la Fundación CNSE a los centros educativos de todo el país, entre los que se encuentra el<br />
Diccionario Normativo de la LSE (2008).<br />
2. La adecuación de la traducción de los ítems existentes en la prueba de BSL a la LSE. Respecto<br />
a los ítems, cuando no existía consenso entre las asesoras respecto de cómo debía ser signado<br />
un cierto enunciado y se planteaban varias alternativas de formulación lingüística, se recogían<br />
todas. Esto sucedió en siete ítems relacionados con la negación y la morfología verbal<br />
espacial. Además, ya en esta primera fase, un ítem tuvo que ser completamente modificado<br />
ya que los signos originales LÁPIZ-ESCRIBIR, no presentan en LSE una distinción derivacional<br />
nombre-verbo como sí sucede en BSL. En esta primera versión el ítem fue modificado por<br />
SILLA-SENTARSE aunque posteriormente en la versión II, al comprobar que no funcionaba, fue<br />
nuevamente modificado por VESTIDO-VESTIRSE. Esta primera versión constaba por tanto de<br />
47 ítems más los tres de entrenamiento.<br />
Esta versión I del test se completa con la grabación en vídeo de todos los ítems signados en LSE,<br />
grabación en la que estuvieron directamente implicadas las especialistas de LSE del grupo de asesoramiento.<br />
Se elaboró, asimismo, en formato papel, el protocolo de recogida y el protocolo resumen.<br />
Estudio Piloto I. La primera aplicación de la versión I fue a un grupo de 34 niños sordos de 3 a 12 años,<br />
escolarizados en contextos educativos bilingües (LSE-LO), 9 hijos de padres sordos signantes, por<br />
tanto, nativos de la LSE, y 25 hijos de padres oyentes que habían iniciado el contacto con la LSE como<br />
herramienta de comunicación y aprendizaje en contexto educativo antes de los 4 años de edad (edad<br />
media en la que iniciaron el contacto con la LSE: 25 meses).<br />
Esta misma versión fue aplicada a un reducido grupo de sordos adultos que no habían participado<br />
previamente en el proceso inicial de adaptación. Estos informantes adultos explicaron y debatieron<br />
sobre las razones de sus elecciones y proporcionaron feedback sobre la presentación de la prueba,<br />
los dibujos y los enunciados en LSE.<br />
Las evaluaciones realizadas nos permitieron comprobar que la prueba en formato vídeo era aplicable<br />
y motivadora para los niños sordos incluso en la etapa de educación infantil; que el vocabulario y los<br />
dibujos resultaban familiares a los niños y que los dibujos de los ítems resultaban claros y no provocaban<br />
ninguna “extrañeza” cultural, por lo que desestimamos modificar ítems como el buzón de correos<br />
o la situación del volante en el coche que sí habían sido modificados en otras versiones. Por último,<br />
nos permitió asimismo valorar la efectividad de los distractores propuestos.<br />
Además de estas evaluaciones, incluimos también la aplicación de la prueba en el seguimiento que<br />
desde el equipo específico estábamos llevando a cabo de un grupo de niños con implante coclear<br />
temprano escolarizados en centros con bilingüismo signado. En concreto, analizamos la evolución de