Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Przypisy – Część II<br />
Na temat znaczenia Huysmansa w dziejach literatury francuskiej,<br />
zob. R. D u m e s n i l, Le Réalisme et le Naturalisme, Paris<br />
1955 (= Histoire de la littérature française, éd. J. C a l v e t, t. 9),<br />
s. 353–363 (rozdz. III: „J.-K. Huysmans”), oraz P. B r u n e l,<br />
Huysmans [w:] Dictionnaire des littératures..., t. 2, s. 1076–1081.<br />
Bardzo interesującą charakterystykę twórczości Huysmansa (napisaną<br />
z pozycji krytyka niemal współczesnego pisarzowi) zawiera<br />
esej Jana L o r e n t o w i c z a, Joris-Karl Huysmans [w:]<br />
idem,Nowa Francya literacka. Portrety i wrażenia, Warszawa<br />
1911, s. 79–147. Por. także R. G r i f f i t h s, The Reactionary<br />
Revolution. The Catholic Revival in French Literature 1870–1914,<br />
London 1966, passim.<br />
64 Określenie Arthura Symonsa, angielskiego krytyka literatury.<br />
65 A. K r e u l, Huysmans, Joris-Karl [w:] The Dictionary of<br />
Art, vol. 15, s. 44–45.<br />
66 Tetralogię, którą scalają osoba i losy głównego bohatera,<br />
Durtala (alter ego Huysmansa), otwiera tom pt. Là-Bas (1891),<br />
opi sujący zerwanie bohatera z satanizmem i rozpoczynający<br />
jego drogę do nawrócenia.<br />
67 „Sztuką interesuje się Huysmans od wczesnej młodości<br />
[…]. Rysem szczególnie charakterystycznym jego temperamentu<br />
pisarskiego jest wyjątkowe uczulenie na kolor, światło i zmy słowo<br />
odczuwaną materię rzeczy, czego wyrazem są już pierwsze<br />
utwory »naśladujące« maniery malarskie […] dawnych mistrzów<br />
i cała dalsza twórczość, mająca od tej strony pewne analogie<br />
z impresjonizmem”, E. G r a b s k a, Wstęp [w:] Joris-Karl Huysmans<br />
o sztuce, wybór, oprac. i wstęp e a d e m, tłum. H. O s -<br />
trow ska - G r a b s k a, Wrocław–Warszawa–Kraków 1969<br />
(= Teksty źródłowe do dziejów teorii sztuki, red. W. J a w o r -<br />
ska, t. XVI), s. 8.<br />
68 R o s e n, „On the Margin…”.<br />
69 Jan Rosen pisze o synu, że był „wychowany i wzrosły<br />
w atmosferze francuskiej umysłowości i francuskiego ducha”,<br />
R o s e n, Wspomnienia, s. 214.<br />
70 „Cóż, kiedy wielka wiedza Symboliki religijnej przestała<br />
istnieć. Sztuka pozostaje sama w dziedzinie Marzenia w czasach,<br />
kiedy łaknienie duszy nasyca wystarczająco pożeranie teorii Moritzów,<br />
Wagnerów i Darwinów”, J.-K. H u y s m a n s, Monstrum<br />
[Z Certains], tłum. H. O s t r o w s k a - G r a b s k a [w:] Joris-<br />
-Karl Huysmans o sztuce, s. 144.<br />
71 R o s e n, „On the Margin…”.<br />
72 Nie tylko La Cathédrale, ale także pozostałe trzy powieści<br />
cyklu (Là-Bas, En Route, L’ Oblat) „były niezwykłymi bestsellerami<br />
[…] i wywarły ogromny wpływ na późniejszych pisarzy”. Katedra<br />
sprzedała się w nakładzie 20 tys. egzemplarzy w niepełny<br />
miesiąc; w ciągu pierwszego roku od publikacji (1898) książka<br />
miała kilka wydań; w prasie ukazało się mnóstwo jej recenzji<br />
i omówień; zob. E. E m e r y, Reconstructing the Cathedral: Social<br />
and Aesthetic Crisis in the Fin-de-Siècle Novel (Zola, Huysmans,<br />
Proust), dysertacja doktorska, New York University, 1997, s. 8–9,<br />
243; e a d e m, J.-K. Huysmans, Medievalist, „Modern Language<br />
Studies”, vol. 30, no. 2 (Autumn 2000), s. 127, oraz M. I s c h a -<br />
roff, J.-K. Huys mans devant la critique en France (1874–1960),<br />
Paris 1970 (= Bi bliothèque française et romane, série C: Études<br />
littéraires, XXII), s. 15, 136–137; B a l d i c k, op. cit., s. 260–261.<br />
Na temat znaczenia La Cathédrale (i pisarstwa Huysmansa<br />
o sztuce średniowiecznej) dla kultury francuskiej końca XIX<br />
wi eku, zob. E .E m e r y, Romanc ing the Cathedral. Gothic Architecture<br />
in Fin-de-Siècle French Culture, Albany, NY 2001 (zwł.<br />
rozdz. 3: „»The Soul of Arches«: Huysmans and the Medieval<br />
Church”, s. 89–128); oraz e a d e m, L. M o r o w i t z, Consuming<br />
the Past. The Medieval Revival in fin-de-siècle France, Lon -<br />
don 2003 (zwł. rozdz. 4: „The Gothic cathedral in fin-de-siècle<br />
Fran ce: from Gesamtkunstwerk to ‘French genius’ ”, s. 85–110).<br />
73 „Il faut avoir eu vingt ans en 1905 pour pouvoir mesurer<br />
l’ importance de livres comme En Route et comme La Cathédrale”,<br />
cyt. za E m e r y 2000, s. 128–129.<br />
74 Rosen ojciec wymienia w swoich wspomnieniach (por.<br />
R o s e n, op. cit.) wiele postaci z paryskich kręgów literackich<br />
i artystycznych, z którymi zapoznał się w młodości, podczas studiów<br />
w Paryżu w latach 1875–1879, m.in. Jean-Louisa Foraina<br />
(s. 47–48); Edouarda Maneta (s. 48), Émile’ a Zolę, u którego bywał<br />
na zebraniach (s. 48–49) i gdzie poznał m.in. Guy de Maupassanta<br />
(s. 49) oraz Jorisa-Karla Huysmansa („Wysoki blondyn,<br />
typowy Fla mandczyk, Huysmans, w owych czasach zapamiętały<br />
łobuz i hulaka, któżby przeczuł w nim przyszłe nawrócenie…”,<br />
s. 50); Léona Hennique’ a (s. 50), a nawet Victora Hugo (s. 50–51);<br />
Barbey d’ Aurevilly’ ego (s. 51); Marcela Prousta (s. 60), Puvis de<br />
Chavan nes’ a (s. 65). Ojciec mógł więc mieć swój udział w zwróceniu<br />
się syna ku współczesnej literaturze francuskiej i rozwijaniu<br />
jego zainteresowań w tym kierunku.<br />
75 Consuming the Past…, s. 103. Naturalnie w większości<br />
przypadków chodziło o nawrócenia dorosłych, nie dzieci; przypadek<br />
Rosena jest pod tym względem wyjątkowy. Szerzej pisze<br />
na ten temat F. G u g e l o t, La Conversion des intellectuels au<br />
Catholicis me en France 1885–1955, Paris 1998.<br />
76 Porównanie fragmentów wykładów Rosena z angielskim<br />
tłumaczeniem Katedry (przekł. Clary Bell, Londyn 1898) wskazuje,<br />
że Rosen nie posługiwał się przekładem, musiał korzystać z oryginalnego<br />
tekstu francuskiego, który samodzielnie tłumaczył.<br />
77 R o s e n, La Pietà…, s. 289. Nota bene, „pogański” typ<br />
młodzieńczego, bezbrodego Chrystusa przedstawiony na obr a-<br />
zie, tłumaczy Rosen „nieświadomym” przyzwyczajeniem artysty<br />
z mło dości (op. cit., s. 290). Odżegnanie się Botticellego od jego<br />
obrazów o treściach mitologicznych miało nastąpić, według Vasariego,<br />
pod wpływem wystąpień we Florencji Girolamo Savonaroli;<br />
pod jego też wpływem około roku 1498 powstały dwa<br />
obrazy Botticellego o temacie Pietà-Opłakiwanie (z których jeden<br />
był przedmiotem artykułu Rosena; drugi znajduje się w zbiorach<br />
Museo Poldi-Pezzoli w Mediolanie). Zob. W. v o n B o d e,<br />
Sandro Botticelli, Berlin 1922, s. 182. Bode, podobnie jak Rosen,<br />
ocenia obraz bardzo wysoko (wbrew wcześniejszym opiniom,<br />
m.in. Giovanniego Morellego). Uważa go za „ein durchaus echtes,<br />
wohl ganz eigenhändiges Werk von Sandro”; „Hauptwerk<br />
unter den nach Savonarolas Regeln gemalten Bildern des Künstlers”<br />
(ibidem).<br />
78 J.-K. H u y s m a n s, La Cathédrale [w:] i d e m, Le Roman<br />
de Durtal, Paris 1999, s. 923–924.<br />
79 R o s e n, Les primitifs… Na temat stosunku Huysmansa<br />
do „niemieckich prymitywów”, zob. Ch. H e c k, Entre naturalisme<br />
et mystique: Joris-Karl Huysmans et les primitifs allemands [w:]<br />
De Grünewald à Menzel. L’ image de l’ art allemand en France au<br />
XIX e siècle, Hrsg. U. F l e c k n e r, T. W. G a e h t g e n s, Paris<br />
2003 (= Passages / Passagen, Bd. 6), s. 85–99, oraz B u s i n e,<br />
op. cit., zwł. s. 16–24, 69–72.<br />
80 „lissé et ciré, froid sous sa couleur vive […] mais nullement<br />
religieuse […]”, H u y s m a n s, La Cathédrale, s. 920.<br />
81 „Stefan Lochner […] n’ a ni la simplicité ni le charme de<br />
son prédécesseur. […] son coloris doucereux et ses types font un<br />
peu songer aux figures de cire. […] L’ art de Lochner me paraît le<br />
plus souvent impersonnel et froid”, R o s e n, Les primitifs…,<br />
s. 549–550.<br />
82 Huysmans odwołuje się do Anny Kathariny Emmerich<br />
wielokrotnie: w En Route (zob. J.-K. H u y s m a n s, En Route<br />
352