15.02.2015 Views

1PZ2a7xaD

1PZ2a7xaD

1PZ2a7xaD

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Przypisy – Część II<br />

Na temat znaczenia Huysmansa w dziejach literatury francuskiej,<br />

zob. R. D u m e s n i l, Le Réalisme et le Naturalisme, Paris<br />

1955 (= Histoire de la littérature française, éd. J. C a l v e t, t. 9),<br />

s. 353–363 (rozdz. III: „J.-K. Huysmans”), oraz P. B r u n e l,<br />

Huysmans [w:] Dictionnaire des littératures..., t. 2, s. 1076–1081.<br />

Bardzo interesującą charakterystykę twórczości Huysmansa (napisaną<br />

z pozycji krytyka niemal współczesnego pisarzowi) zawiera<br />

esej Jana L o r e n t o w i c z a, Joris-Karl Huysmans [w:]<br />

idem,Nowa Francya literacka. Portrety i wrażenia, Warszawa<br />

1911, s. 79–147. Por. także R. G r i f f i t h s, The Reactionary<br />

Revolution. The Catholic Revival in French Literature 1870–1914,<br />

London 1966, passim.<br />

64 Określenie Arthura Symonsa, angielskiego krytyka literatury.<br />

65 A. K r e u l, Huysmans, Joris-Karl [w:] The Dictionary of<br />

Art, vol. 15, s. 44–45.<br />

66 Tetralogię, którą scalają osoba i losy głównego bohatera,<br />

Durtala (alter ego Huysmansa), otwiera tom pt. Là-Bas (1891),<br />

opi sujący zerwanie bohatera z satanizmem i rozpoczynający<br />

jego drogę do nawrócenia.<br />

67 „Sztuką interesuje się Huysmans od wczesnej młodości<br />

[…]. Rysem szczególnie charakterystycznym jego temperamentu<br />

pisarskiego jest wyjątkowe uczulenie na kolor, światło i zmy słowo<br />

odczuwaną materię rzeczy, czego wyrazem są już pierwsze<br />

utwory »naśladujące« maniery malarskie […] dawnych mistrzów<br />

i cała dalsza twórczość, mająca od tej strony pewne analogie<br />

z impresjonizmem”, E. G r a b s k a, Wstęp [w:] Joris-Karl Huysmans<br />

o sztuce, wybór, oprac. i wstęp e a d e m, tłum. H. O s -<br />

trow ska - G r a b s k a, Wrocław–Warszawa–Kraków 1969<br />

(= Teksty źródłowe do dziejów teorii sztuki, red. W. J a w o r -<br />

ska, t. XVI), s. 8.<br />

68 R o s e n, „On the Margin…”.<br />

69 Jan Rosen pisze o synu, że był „wychowany i wzrosły<br />

w atmosferze francuskiej umysłowości i francuskiego ducha”,<br />

R o s e n, Wspomnienia, s. 214.<br />

70 „Cóż, kiedy wielka wiedza Symboliki religijnej przestała<br />

istnieć. Sztuka pozostaje sama w dziedzinie Marzenia w czasach,<br />

kiedy łaknienie duszy nasyca wystarczająco pożeranie teorii Moritzów,<br />

Wagnerów i Darwinów”, J.-K. H u y s m a n s, Monstrum<br />

[Z Certains], tłum. H. O s t r o w s k a - G r a b s k a [w:] Joris-<br />

-Karl Huysmans o sztuce, s. 144.<br />

71 R o s e n, „On the Margin…”.<br />

72 Nie tylko La Cathédrale, ale także pozostałe trzy powieści<br />

cyklu (Là-Bas, En Route, L’ Oblat) „były niezwykłymi bestsellerami<br />

[…] i wywarły ogromny wpływ na późniejszych pisarzy”. Katedra<br />

sprzedała się w nakładzie 20 tys. egzemplarzy w niepełny<br />

miesiąc; w ciągu pierwszego roku od publikacji (1898) książka<br />

miała kilka wydań; w prasie ukazało się mnóstwo jej recenzji<br />

i omówień; zob. E. E m e r y, Reconstructing the Cathedral: Social<br />

and Aesthetic Crisis in the Fin-de-Siècle Novel (Zola, Huysmans,<br />

Proust), dysertacja doktorska, New York University, 1997, s. 8–9,<br />

243; e a d e m, J.-K. Huysmans, Medievalist, „Modern Language<br />

Studies”, vol. 30, no. 2 (Autumn 2000), s. 127, oraz M. I s c h a -<br />

roff, J.-K. Huys mans devant la critique en France (1874–1960),<br />

Paris 1970 (= Bi bliothèque française et romane, série C: Études<br />

littéraires, XXII), s. 15, 136–137; B a l d i c k, op. cit., s. 260–261.<br />

Na temat znaczenia La Cathédrale (i pisarstwa Huysmansa<br />

o sztuce średniowiecznej) dla kultury francuskiej końca XIX<br />

wi eku, zob. E .E m e r y, Romanc ing the Cathedral. Gothic Architecture<br />

in Fin-de-Siècle French Culture, Albany, NY 2001 (zwł.<br />

rozdz. 3: „»The Soul of Arches«: Huysmans and the Medieval<br />

Church”, s. 89–128); oraz e a d e m, L. M o r o w i t z, Consuming<br />

the Past. The Medieval Revival in fin-de-siècle France, Lon -<br />

don 2003 (zwł. rozdz. 4: „The Gothic cathedral in fin-de-siècle<br />

Fran ce: from Gesamtkunstwerk to ‘French genius’ ”, s. 85–110).<br />

73 „Il faut avoir eu vingt ans en 1905 pour pouvoir mesurer<br />

l’ importance de livres comme En Route et comme La Cathédrale”,<br />

cyt. za E m e r y 2000, s. 128–129.<br />

74 Rosen ojciec wymienia w swoich wspomnieniach (por.<br />

R o s e n, op. cit.) wiele postaci z paryskich kręgów literackich<br />

i artystycznych, z którymi zapoznał się w młodości, podczas studiów<br />

w Paryżu w latach 1875–1879, m.in. Jean-Louisa Foraina<br />

(s. 47–48); Edouarda Maneta (s. 48), Émile’ a Zolę, u którego bywał<br />

na zebraniach (s. 48–49) i gdzie poznał m.in. Guy de Maupassanta<br />

(s. 49) oraz Jorisa-Karla Huysmansa („Wysoki blondyn,<br />

typowy Fla mandczyk, Huysmans, w owych czasach zapamiętały<br />

łobuz i hulaka, któżby przeczuł w nim przyszłe nawrócenie…”,<br />

s. 50); Léona Hennique’ a (s. 50), a nawet Victora Hugo (s. 50–51);<br />

Barbey d’ Aurevilly’ ego (s. 51); Marcela Prousta (s. 60), Puvis de<br />

Chavan nes’ a (s. 65). Ojciec mógł więc mieć swój udział w zwróceniu<br />

się syna ku współczesnej literaturze francuskiej i rozwijaniu<br />

jego zainteresowań w tym kierunku.<br />

75 Consuming the Past…, s. 103. Naturalnie w większości<br />

przypadków chodziło o nawrócenia dorosłych, nie dzieci; przypadek<br />

Rosena jest pod tym względem wyjątkowy. Szerzej pisze<br />

na ten temat F. G u g e l o t, La Conversion des intellectuels au<br />

Catholicis me en France 1885–1955, Paris 1998.<br />

76 Porównanie fragmentów wykładów Rosena z angielskim<br />

tłumaczeniem Katedry (przekł. Clary Bell, Londyn 1898) wskazuje,<br />

że Rosen nie posługiwał się przekładem, musiał korzystać z oryginalnego<br />

tekstu francuskiego, który samodzielnie tłumaczył.<br />

77 R o s e n, La Pietà…, s. 289. Nota bene, „pogański” typ<br />

młodzieńczego, bezbrodego Chrystusa przedstawiony na obr a-<br />

zie, tłumaczy Rosen „nieświadomym” przyzwyczajeniem artysty<br />

z mło dości (op. cit., s. 290). Odżegnanie się Botticellego od jego<br />

obrazów o treściach mitologicznych miało nastąpić, według Vasariego,<br />

pod wpływem wystąpień we Florencji Girolamo Savonaroli;<br />

pod jego też wpływem około roku 1498 powstały dwa<br />

obrazy Botticellego o temacie Pietà-Opłakiwanie (z których jeden<br />

był przedmiotem artykułu Rosena; drugi znajduje się w zbiorach<br />

Museo Poldi-Pezzoli w Mediolanie). Zob. W. v o n B o d e,<br />

Sandro Botticelli, Berlin 1922, s. 182. Bode, podobnie jak Rosen,<br />

ocenia obraz bardzo wysoko (wbrew wcześniejszym opiniom,<br />

m.in. Giovanniego Morellego). Uważa go za „ein durchaus echtes,<br />

wohl ganz eigenhändiges Werk von Sandro”; „Hauptwerk<br />

unter den nach Savonarolas Regeln gemalten Bildern des Künstlers”<br />

(ibidem).<br />

78 J.-K. H u y s m a n s, La Cathédrale [w:] i d e m, Le Roman<br />

de Durtal, Paris 1999, s. 923–924.<br />

79 R o s e n, Les primitifs… Na temat stosunku Huysmansa<br />

do „niemieckich prymitywów”, zob. Ch. H e c k, Entre naturalisme<br />

et mystique: Joris-Karl Huysmans et les primitifs allemands [w:]<br />

De Grünewald à Menzel. L’ image de l’ art allemand en France au<br />

XIX e siècle, Hrsg. U. F l e c k n e r, T. W. G a e h t g e n s, Paris<br />

2003 (= Passages / Passagen, Bd. 6), s. 85–99, oraz B u s i n e,<br />

op. cit., zwł. s. 16–24, 69–72.<br />

80 „lissé et ciré, froid sous sa couleur vive […] mais nullement<br />

religieuse […]”, H u y s m a n s, La Cathédrale, s. 920.<br />

81 „Stefan Lochner […] n’ a ni la simplicité ni le charme de<br />

son prédécesseur. […] son coloris doucereux et ses types font un<br />

peu songer aux figures de cire. […] L’ art de Lochner me paraît le<br />

plus souvent impersonnel et froid”, R o s e n, Les primitifs…,<br />

s. 549–550.<br />

82 Huysmans odwołuje się do Anny Kathariny Emmerich<br />

wielokrotnie: w En Route (zob. J.-K. H u y s m a n s, En Route<br />

352

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!