19.11.2013 Views

PIANO MUSIC - Abeille Musique

PIANO MUSIC - Abeille Musique

PIANO MUSIC - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L<br />

LES RECITATIONS<br />

E MÉLODRAME de salon avec accompagnement<br />

instrumental était une forme musicale<br />

assez en vogue au dix-neuvième siècle,<br />

tirant son origine de l’opéra et du Singspiel et<br />

descendant d’œuvres telles que Pierrot Lunaire et<br />

Pierre et le Loup. Schubert et Richard Strauss,<br />

parmi tant d’autres, se sont essayés aux récitations<br />

au piano. La version accompagnée du poème de<br />

Tennyson ‘Enoch Arden’, de Strauss, remporte<br />

probablement le prix de la plus longue œuvre du<br />

genre avec une durée d’exécution de bien plus<br />

d’une heure; la seule œuvre de Schubert, Abschied<br />

von der Erde, est comprise dans la série de Graham<br />

Johnson, pour Hyperion, de la collection complète<br />

des Lieder de Schubert; Liszt en a composé cinq.<br />

(Une sixième, Der ewige Jude, suivant un texte de<br />

Schubart, est mentionnée dans plusieurs listes de<br />

ses œuvres perdues ou d’attribution douteuse, mais<br />

nous n’avons pas réussi à la retrouver; les<br />

catalogues répertorient aussi Vor hundert Jahren,<br />

S347, comme étant un mélodrame avec orchestre,<br />

mais ce n’est, en réalité, rien de plus qu’un dialogue<br />

dramatique avec un récitant, deux personnages et un<br />

orchestre, qui reprend plusieurs thèmes associés à<br />

d’autres œuvres ou adaptations de Liszt: le trio de la<br />

‘Marche des Trois Rois’ du Christus, Gaudeamus<br />

igitur, ‘L’Hymne à la Joie’ de la neuvième<br />

symphonie de Beethoven, et Le mal du pays<br />

provenant de la première des Années de<br />

Pèlerinage.)<br />

1 Lenore<br />

Lenore fuhr um Morgenrot<br />

Empor aus schweren Träumen:<br />

„Bist untreu, Wilhelm, oder tot?<br />

Wie lange willst du säumen?“–<br />

Er war mit König Friedrichs Macht<br />

Gezogen in die Prager Schlacht,<br />

Und hatte nicht geschrieben,<br />

Ob er gesund geblieben.<br />

Der König und die Kaiserin,<br />

Des langen Haders müde,<br />

Erweichten ihren harten Sinn,<br />

Und machten endlich Friede;<br />

Und jedes Heer, mit Sing und Sang,<br />

Mit Paukenschlag und Kling und Klang,<br />

Geschmückt mit grünen Reisern,<br />

Zog heim zu seinen Häusern.–<br />

Und überall, allüberall,<br />

Auf Wegen und auf Stegen,<br />

Zog Alt und Jung dem Jubelschall<br />

Der Kommenden entgegen.<br />

„Gottlob!“ rief Kind und Gattin laut,<br />

„Willkommen!“ manche frohe Braut.<br />

Ach! aber für Lenoren<br />

War Gruß und Kuß verloren.<br />

Sie frug den Zug wohl auf und ab,<br />

Und frug nach allen Namen;<br />

Doch keiner war, der Kundschaft gab,<br />

Von allen, so da kamen.<br />

Als nun das Heer vorüber war,<br />

Zerraufte sie ihr Rabenhaar,<br />

Und warf sich hin zur Erde<br />

Mit wütiger Gebärde.–<br />

Die Mutter lief wohl hin zu ihr!–<br />

„Ach, daß sich Gott erbarme!<br />

Du trautes Kind, was ist mit dir?“–<br />

Und schloß sie in die Arme.–<br />

„„O Mutter, Mutter! hin ist hin!<br />

Nun fahre Welt und alles hin!<br />

Bei Gott ist kein Erbarmen.<br />

O weh, o weh mir Armen!““<br />

1 Lenore<br />

Lenore stirred at first dawn red<br />

From out her dreams so deep:<br />

“Art untrue, Wilhelm, or art dead?<br />

How long your tarry keep?<br />

Abroad with Royal Friedrich’s might<br />

He’d entered into the Prague fight,<br />

And he had never written<br />

To tell if he were smitten.<br />

The Kaiser and his Consort Queen,<br />

Now weary of the bitter war,<br />

Had mellowed their intentions keen<br />

And made their peace once more.<br />

And all the troops, with sing and song,<br />

With loud drum beats and ding and dong,<br />

Bedecked with green-leaved boughs<br />

Went home to each his house.<br />

And everywhere and all about,<br />

At harbours and the streets along,<br />

The old and young they hurried out,<br />

To greet the arriving throng.<br />

“Thank God!” called wife and maid and lad<br />

And “Welcome home!” each bride so glad.<br />

Alas! In Lenore’s case:<br />

No kiss, nor warm embrace.<br />

Among the crowd she asked each one<br />

If any did know his name.<br />

But no one knew where he was gone,<br />

Not one who that way came.<br />

After the troops all homeward went,<br />

Her raven hair the maiden rent,<br />

And hurled her to the ground in<br />

Her furious abandon.<br />

Her mother hurried to her aid<br />

“Have mercy, God, upon her!<br />

What is wrong with you, my own dear maid?”<br />

And put her arms around her.<br />

“Oh mother, mother, all’s undone!<br />

Let spin the Earth, all joy is gone!<br />

God shows no mercy anymore<br />

For me, for wretched me, so poor!”<br />

1 Lénore<br />

Lénore remua aux premières lueurs de l’aube<br />

Murmurant encore du fond de son rêve:<br />

“Serais-tu infidèle, Wilhelm, ou es-tu mort?<br />

Pourquoi retardes-tu si longtemps?”<br />

Etant parti avec l’armée du roi Friedrich,<br />

Il s’était battu devant les murs de Prague,<br />

Mais aucune lettre n’était parvenue du champ de bataille<br />

Pour dire s’il avait été blessé.<br />

Le Kaiser et sa reine,<br />

Désormais las de cette guerre cruelle,<br />

Avaient radouci leurs intentions<br />

Et demandé la paix.<br />

Toutes leurs troupes, en chantant,<br />

En battent gaiement du tambour<br />

Et en agitant des branches verdoyantes,<br />

Etaient rentrées chez elles.<br />

Et de tous les côtés,<br />

Des vieux et des jeunes<br />

Sont sortis des rues environnantes<br />

Pour acclamer cette foule qui revenait,<br />

“Dieu merci!” criaient les femmes et les enfants<br />

Et “Bienvenu”, disaient les épouses heureuses.<br />

Helas, personne ne revint<br />

Embrasser Lénore.<br />

Courant dans la foule elle demandait à chacun<br />

S’il connaissait son nom.<br />

Mais aucun de ceux qui passaient par là,<br />

Ne savait ce qui lui était arrivé.<br />

Et quand les troupes s’étaient dispersées,<br />

La jeune femme se tira les cheveux noirs,<br />

Et se jeta par terre<br />

Avec un abandon furieux.<br />

Sa mère s’élanca è son aide<br />

“Seigneur, ayez pitie d’elle!<br />

Que t’arrive-t-il ma chère enfant?”<br />

Et la prit dans ses bras.<br />

“Oh ma mère, ma mère, tout est fini!<br />

Que la terre tourne donc, toute joie est perdue!<br />

Dieu ne m’a point montré de pitié,<br />

Pauvre de moi!”<br />

6<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!