19.11.2013 Views

PIANO MUSIC - Abeille Musique

PIANO MUSIC - Abeille Musique

PIANO MUSIC - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

londes ») et il parut plus tard en allemand sous le titre<br />

« Englein du mit blondem Haar ». Les deux titres et les<br />

deux poèmes, dans les deux langues, sont imprimés en<br />

tête de la transcription pour piano. Le morceau est un<br />

chant d’amour très simple en six couplets, qui devient<br />

presque une série de variations dans la transcription.<br />

Toutes les mélodies choisies pour le second recueil<br />

sont des mises en musique de poèmes de Victor Hugo ; et<br />

du moins les quatre premières ont toujours figuré parmi<br />

les mélodies de Liszt les plus souvent jouées. Il était plus<br />

facile, au début, pour Liszt de mettre en musique le<br />

français que l’allemand, et son style mélodique s’en<br />

trouvait souvent plus démonstratif. Dans Oh! quand je<br />

dors, le poète demande à sa maîtresse de lui apparaître<br />

comme Laure apparut à Pétrarque. Comment, disaientils<br />

est une des rares mélodies de Liszt avec un tempo<br />

animé et convient à la perfection au petit dialogue de<br />

demandes et réponses écrit par Victor Hugo pour les<br />

jeunes gens et jeunes filles. Liszt met en musique Enfant,<br />

si j’étais roi, merveilleux poème d’amour qui raconte avec<br />

beaucoup de grandeur ce que le poète ferait pour l’enfant<br />

d’abord s’il était roi, ensuite s’il était Dieu. S’il est un<br />

charmant gazon est l’élégante mise en musique d’un<br />

autre poème d’amour qui exprime le rêve du poète d’être<br />

le sentier sous les pas de sa maîtresse, ou un nid pour le<br />

coeur de la femme qu’il aime (le texte de la transcription<br />

de Liszt présente quelques légères difficultés vers la fin :<br />

dans cet enregistrement, nous avons transposé la main<br />

droite un octave plus bas entre les mesures 48-56). La<br />

tombe et la rose est une conversation allégorique entre<br />

une tombe et une rose, chacune vantant ses mérites à<br />

l’autre ; le dernier argument de la tombe est qu’elle fait un<br />

ange de chaque âme qu’elle reçoit. Les trémolos intenses<br />

et les rythmes pointés de Liszt en font un morceau très<br />

émouvant. Gastibelza est la chanson d’un éponyme<br />

carabiniero, sous forme d’un boléro-chant d’amour de<br />

l’homme au fusil que « le vent qui vient à travers la<br />

montagne » rend fou. Ici Liszt a judicieusement abrégé le<br />

nombre des couplets de la version originale afin de donner<br />

une construction plus rigoureuse à la musique pour piano<br />

et une conclusion satisfaisante à l’ensemble de la<br />

collection.<br />

LESLIE HOWARD © 1992<br />

Traduction ALAIN MIDOUX<br />

Si vous souhaitez de plus amples détails sur ces enregistrements, et sur les nombreuses autres publications du label Hyperion, veuillez nous écrire à<br />

Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England, ou nous contacter par courrier électronique à info@hyperion-records.co.uk, et nous<br />

serons ravis de vous faire parvenir notre catalogue gratuitement.<br />

Le catalogue Hypérion est également accessible sur Internet : www.hyperion-records.co.uk<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!