19.11.2013 Views

PIANO MUSIC - Abeille Musique

PIANO MUSIC - Abeille Musique

PIANO MUSIC - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I<br />

T IS PROBABLY ONLY JUST that the best known work of<br />

the greatest transcriber in the history of Western music<br />

should be a transcription, but fortunate, at least, that it<br />

should be a transcription of one of his own works. The<br />

third of the Liebesträume, often quite erroneously entitled<br />

‘Liebestraum No 3’ (the plural applies to each piece), is<br />

one of the world’s most treasured melodies, and it has<br />

been the piano transcription, rather than the equally<br />

splendid original song, that has claimed a permanent<br />

place on the short-list of best love-inspired themes. But all<br />

three pieces are characterised by generous melodic lines,<br />

and they work very well as a group—as do the original<br />

songs. Each piece bears the title ‘Notturno’, and the<br />

subtitle—the song title, in fact—and the full text of the<br />

song follow. As a triptych, the Liebesträume invite<br />

comparison with the three settings of Petrarch sonnets,<br />

which also became better known as piano pieces. (In this<br />

series of recordings those transcriptions will appear in due<br />

course in both versions.) For the German songs, however,<br />

Liszt used two different poets: Ludwig Uhland’s Hohe<br />

Liebe speaks of the heaven on earth that has come from<br />

being drunk in the arms of love, and his Seliger Tod (the<br />

piece has often been known by the poem’s first line:<br />

‘Gestorben war ich’) makes the conceit of love being a<br />

happy death awakened by a kiss, while Ferdinand<br />

Freiligrath’s O Lieb! enjoins us to love whilst we may, for<br />

love lost is miserable. (There is an earlier piano piece<br />

based on the second of these songs which will appear later<br />

in this series, and a later echo of it in the second of the<br />

Meyendorff Klavierstücke, which has already been<br />

recorded on volume 11: Late Pieces.)<br />

The two Liszt Songbooks contain twelve of his early<br />

songs in very straightforward transcriptions, in the sense<br />

that the music basically follows the original song bar-forbar,<br />

with a certain amount of cadential licence but without<br />

the addition of extended variation. Liszt makes every effort<br />

2<br />

to preserve all of the character, if not the actual text, of the<br />

original accompaniment, and he adds the vocal line to the<br />

texture, often distributed between the two hands and<br />

sometimes doubled at the octave. All of these transcriptions<br />

are rarities, largely due to Liszt’s acute selfcriticism<br />

in the matter of his songs. All six of the<br />

transcriptions in the first book follow upon an issue in one<br />

volume of the six original songs. But Liszt withdrew the<br />

songs and revised them, and allowed the transcriptions to<br />

fade away because they no longer represented his attitude<br />

to the poems. Eventually he made a transcription of the<br />

revised setting of Heine’s Die Lorelei which was for a time<br />

rather popular, but the others remained in only the onepiano<br />

version. The second book suffered a worse fate: all<br />

six transcriptions remained in manuscript. Four of the<br />

songs later underwent revision. The transcriptions were<br />

believed lost for many years, although they were<br />

tantalisingly mentioned in a few catalogues, and it was not<br />

until the excellent Neue Liszt-Ausgabe volume I/18 of<br />

1985 that they were finally published.<br />

The poetry which inspired all these works is generally<br />

familiar. Heine’s Die Lorelei tells the familiar story of the<br />

siren-like witch who haunts a rock in the river Rhine—<br />

Liszt’s dramatic setting (in either version) is vastly<br />

superior to the tawdry little Silcher version beloved of<br />

amateur children’s choruses, but the revised version is<br />

more subtle, less four-square, and there may even be a<br />

deliberate hint of the Tristan prelude in the introduction;<br />

Am Rhein im schönen Strome (‘In the beautiful waters of<br />

the Rhine’) is also by Heine and best known in Schumann’s<br />

setting in Dichterliebe—but Schumann changes<br />

‘schönen’ to ‘heiligen’ and, having thus canonised the<br />

river, makes his song an allegory, whereas Liszt remains<br />

faithful to the beauty of the waters which he reflects in a<br />

florid accompaniment of either 9 or 12 notes to the bar<br />

(he used the 12-note version in the transcription);

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!