19.11.2013 Views

PIANO MUSIC - Abeille Musique

PIANO MUSIC - Abeille Musique

PIANO MUSIC - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mignons Lied from Goethe’s Wilhelm Meister—Kennst<br />

du das Land, wo die Zitronen blühn (‘Do you know the<br />

land where the lemons bloom’)—has been set by many a<br />

composer (Liszt made a transcription of Beethoven’s<br />

setting, for example, recorded on volume 15 of the present<br />

series) and Liszt’s setting has proved one of his more<br />

durable songs. The music reflects the growing intensity of<br />

each verse of the poem, and the faster refrain: ‘Dahin!’<br />

(‘Return!’) eventually requires the most impassioned<br />

expression. Goethe’s ballad of the king of Thule and his<br />

golden goblet—the gift of his dying lady love which<br />

brought tears to his eyes whenever he drank from it, and<br />

which he threw into the sea as he was dying rather than<br />

allow it to be inherited—is one of Liszt’s finest dramatic<br />

songs, and the transcription contains no superfluous<br />

decoration. Der du von dem Himmel bist (‘You who are<br />

from Heaven’) is again from Goethe and much beloved of<br />

composers. Subtitled ‘Invocation’, the piece is held<br />

together by a felicitous motif of pair of rising and falling<br />

semiquavers. The last of the collection, actually the firstcomposed<br />

of all the Liszt songs, was originally set in Italian<br />

—Bocella’s poem Angiolin dal biondo crin (‘Little angel<br />

with the golden locks’)—and later issued in German as<br />

‘Englein du mit blondem Haar’. Both titles and the poems<br />

in both languages appear at the head of the piano<br />

transcription. The piece is a very simple love song in six<br />

verses, which becomes almost like a set of variations in the<br />

transcription.<br />

All of the songs chosen for the second songbook are<br />

settings of Victor Hugo, and the first four, at least, have<br />

always been amongst Liszt’s most performed songs. His<br />

setting of the French language came easier to him at first<br />

than German setting, and his melodic style was often more<br />

expansive as a result. In Oh! quand je dors (‘Oh! when I<br />

sleep’) the poet asks for his lover to appear to him as<br />

Laura did to Petrarch. Comment, disaient-ils (‘How? say<br />

the lads’) is one of Liszt’s few songs at an animated tempo<br />

and suits to perfection Hugo’s little dialogue of questions<br />

and answers from the lads to the lasses. Enfant, si j’étais<br />

roi (‘Child, if I were king’)—a marvellous poem of love,<br />

telling first of what the poet would do for the child if he<br />

were king, and if he were God—set by Liszt with real<br />

majesty. S’il est un charmant gazon (‘If it is a charming<br />

green’) is a graceful setting of another love poem whose<br />

conceits are that the poet would like to be the path beneath<br />

the lover’s foot, or a nest for the lover’s heart (the text of<br />

the Liszt transcription presents a few minor problems<br />

towards the end: this performance transposes the right<br />

hand down by an octave in bars 48-56). La tombe et la<br />

rose is an allegorical conversation between a grave and a<br />

rose, each pressing its merits upon the other, the grave’s<br />

final observation being that out of every soul it receives it<br />

makes an angel. Liszt’s intense tremolos and dotted<br />

rhythms make it a powerful piece indeed. Gastibelza is<br />

the song of an eponymous carabiniero in the form of a<br />

bolero-cum-love-song of the man with the rifle who is<br />

made mad by ‘le vent qui vient à travers le montagne’ (‘the<br />

wind that comes over the mountain’). Here Liszt wisely<br />

shortened the number of verses of the original song in<br />

order to make a tighter construction for the piano piece<br />

and a fitting conclusion to the collection as a whole.<br />

LESLIE HOWARD © 1992<br />

If you have enjoyed this recording perhaps you would like a catalogue listing the many others available on the Hyperion and Helios labels. If so,<br />

please write to Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England, or email us at info@hyperion-records.co.uk, and we will be pleased to<br />

send you one free of charge.<br />

The Hyperion catalogue can also be accessed on the Internet at www.hyperion-records.co.uk<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!