30.01.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

saxelmwifo enis swavlebis sakiTxebi:<br />

problemebi da gamowvevebi<br />

Issues of State Language Teaching;<br />

Problems and Challenges<br />

Zaal Kikvidze, Irine Chachanidze<br />

Akaki Tsereteli State University, Kutaisi, Georgia<br />

Modelling of Language Situations by Means of Manipulating<br />

with Terms and Notions<br />

ABSTRACT<br />

The paper analyzes the vast empirical data, including the features characteristic to the Soviet<br />

period discourse, contained in the works by numerous authors, dealing with the issue of the<br />

so called second native language; notwithstanding some minor exceptions, the said coinage<br />

seems bizarre to none of the Russophone authors. It is not only the political underpinning<br />

(apology of Russification), but a cognitive factor which, against their will, unveils the true<br />

essence of those statements. When writing about the so called second native language,<br />

Russophone authors try to present the notion, rendered by means of this ’term,’ as an axiomatic<br />

entity, that is, they model the language situation by way of manipulating with terms<br />

and notions.<br />

The paper highlights the fact that language situations may become a subject to modelling not<br />

only by way of certain legislative and administrative activities, but also by means of giving<br />

way to a discourse of appropriate content, irrespective of the fact how adequate its product is<br />

going to be with the existing reality.<br />

In order to veil the assimilationist policy, conducted in the Soviet Union, Russian-language publications<br />

in the period of the Communist rule proposed the term второй родной язык ’the second native language,’<br />

referring to Russian for all non-Russians living in that state. It is noteworthy that, notwithstanding some minor<br />

exceptions, the said coinage seems bizarre to none of the Russian-language authors. The present paper discusses<br />

statements by some Russophone authors concerning the issue in point. What is salient here, is not only<br />

the political underpinning (apology of Russification), but a cognitive factor which, against their will, unmasks<br />

the true essence of those statements. When writing about the so called second native language, Russianlanguage<br />

authors try to present the notion, rendered by means of this term, as an axiomatic entity, that is, they<br />

model the language situation by way of manipulating with terms and notions.<br />

In order to achieve the set goal, the best means is to refer to the said authors' quotes which are so unambiguous<br />

with their aspirations that sometimes even no comment is needed: "The notion 'second native language'<br />

was introduced in the party and political literature. Recently, it gained circulation in scholarly literature<br />

as well" (Agayev, 1968: 136). To tell the truth, we are not going to refer to this and some other authors' statements<br />

as scholarly relevant opinions. For us, they are the illustrative data in order to observe the process in<br />

question. The fact that they are not worth discussing in a scholarly way is clear based on the following passage:<br />

"The possibility of the use of the notion 'second native language' is unarguable. First of all, in such specific<br />

cases when a people, living in a foreign-language milieu, learn it so fluently that individuals of various<br />

categories of the population use it so widely as their national-native language. For instance, presently Megrelians<br />

and Laz [?! -- Z. K & I. C.] use Georgian" (ibid.: 137). The author is surprised that the notion appeared<br />

unacceptable for some scholars as far as "in it, they view the masked policy of transferring peoples to a language<br />

of another nation" (ibid.). It would be reasonable to echo A. Agayev with another quote: "Frequently,<br />

this process leads to the point Russian becomes a native language for a considerable part of a non-Russian<br />

people. As a result, as it is seen based on the 1959 census of the population of the USSR, more than 10 million<br />

representatives of the non-Russian population of the USSR recognized Russian their native language"<br />

(Desheriev & Protchenko, 1968: 122). This is what we wrote about the critical outcomes of such 'nativization':<br />

"Vods (a smaller ethnic group) inhabit Kingisepp District of Leningrad Oblast. Their native language used to<br />

314

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!