Untitled
Untitled
Untitled
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
saxelmwifo enis swavlebis sakiTxebi:<br />
problemebi da gamowvevebi<br />
Issues of State Language Teaching;<br />
Problems and Challenges<br />
Contents of the textbooks<br />
Choice of the issues almost in most parts of the new textbooks corresponds with modern requirements, but<br />
proposed texts and given communication situations often are not authentic; they have dry, academic form, are<br />
far from reality and do not correspond with the interests of the target group, their everyday life. E.g. in “Birthday”<br />
topic the main place occupies lexical field of drinks and food, and the gifts and presents are completely<br />
disregarded (”Tavtavi” 1, 2005, pp. 48-51, ”Let’s learn Georgian”, 2008, pp. 65-67), when in “Birthday” topic<br />
for the students more interesting is exactly the issue of gifts. Also in the topic “Visiting the Capital”<br />
(”Tavtavi” 1, 2005, pp. 40) the first text is made around the lexical field of the relatives, but there is not told<br />
anything about the real capital in this part, apart from determining locations of several buildings, what can be<br />
similar in any other city.<br />
In the given textbooks mainly is proposed standard language as continuous texts and dialogues. Though we<br />
can meet quite many continuous texts and dialogues, connected with everyday life, showing that the purpose<br />
of the textbooks is to teach real language, but achieving this purpose is hindered by the fact that the absolute<br />
majority of the given texts are synthetic, artificial, is written with standard language and is far from the natural<br />
colloquial language. Most of the texts and dialogues are artificially made around the grammatical material and<br />
there is not used in the speech of the target group generation.<br />
From the point of view of authenticity only some texts make the exception. Accordingly, it is necessary to<br />
pay attention to the use of different colloquial speech registers (literary language, press language, everyday<br />
conversation speech, partially slang elements, teens’ language). Diversifying text types is indispensable for<br />
acquainting with different register languages, so that the students were able to distinguish and use themselves<br />
the speech of according registers (official and informal language, standard and colloquial language, press language).<br />
Part of country studies in several textbooks are given in a very small amount or separately. Here also, like<br />
in visual aspect (photos, maps, etc.) more authenticity is desirable. In several cases we can even find real mistakes<br />
(e.g metropolitan in Batumi (”TavTavi” 2, 2006, p.. 28,), passengers going to the Sports Palace on the<br />
trolley bus no 6, “TavTavi” 1, 2005, p. 46).<br />
Lexical Material, Given in the textbooks<br />
In the textbook a small part of new vocabulary is given by visual way, other is given directly in the texts.<br />
Often visually proposed new vocabulary has not enough emotional background. The given visual material often<br />
has form of abstract drawings and is artificial (e.g ”TavTavi” 1, 2005, p.32, ” TavTavi” 2, 2006, p.3,<br />
„TavTavi“ 3, 2007, p.3; “Let’s learn Georgian”, 2008, p.52).. It is desirable to introduce photos from the real<br />
life of students, e.g. the photos of a pen, bag, desk or other things, which they use in Georgia, - this aspect reinforces<br />
the emotional plane and contributes to better learning of the vocabulary. Also, in visualized lexical<br />
fields, which have to simplify understanding of new material/text as a rule, and to contain mostly key/active<br />
vocabulary, are given such words too, which we don’t meet in the texts and which don’t pass into the active<br />
vocabulary, accordingly, the students never use them in reality. For example, in the first page of the<br />
“transport” topic in the visualized vocabulary are given the terms “air, land and sea transport” („TavTavi“ 2,<br />
2006, p.13),, which we do not meet at all in the given texts. From the Teacher’s book it is evident that for<br />
learning the vocabulary the method of translation is also used (“in extremis”), but there is neither list of the<br />
words, not the mini-vocabulary and the student has to make a list of unknown words him/herself. As for repetition<br />
of the new words, part of the words is repeated in the following lessons too, but in disorder, part is not<br />
repeated at all and is forgotten, though sometimes there are appropriate topics on these subjects. The principle<br />
of cyclic repetition actually is not respected or is applied very weakly. In consequence of survey of students it<br />
became clear that the contents of the parts of the books of “Tavtavi” do not correspond very well to each other,<br />
that, on one hand, does not make possible to repeat the knowledge, obtained from the earlier parts, and, on<br />
the other hand, complicates learning of new material for the students. The problem of coherence between the<br />
levels less concerns the textbook “Vistsavlot Kartuli Ena”, but here also it is necessary to provide the vocabu-<br />
362