30.01.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tamar Gogoladze, Marika Sherazadishvili<br />

Gori Teaching University, Gori, Georgia<br />

saxelmwifo enis swavlebis sakiTxebi:<br />

problemebi da gamowvevebi<br />

Issues of State Language Teaching;<br />

Problems and Challenges<br />

From the practical experience of teaching Georgian, as a secondary language<br />

ABSTRACT<br />

Study issues of official language for states which are populated with uniform ethnos are quite different from<br />

such kind of states educational policy where we are met different ethnic groups next to the main population ,<br />

which have own language, culture and traditions. It was not problem for Georgian historically during centuries,<br />

rather than XIX century, when in the independence lost country by means of “language policy” of Empire<br />

became mandatory dominant of the third language (Russian language) at first on institutional and then<br />

on necessary educational level. Afterward for Georgian which was part of Soviet Union this problem became<br />

very acute what caused as for Georgian people as different ethnic minority living in our country implementation<br />

of Russian assimiliationist educational policy.<br />

From 1990-1991 years by means of state policy of independent Georgia was created Georgian language circle<br />

with Gori Musical Institution for non Georgian language population, which existed for a year and gave us<br />

interesting results and practical experience.<br />

The first scientific conference of 2008 year (learning issues of the official language in educational space of<br />

Georgia) the further active activities received face of struggle for implementation of theoretical and practical<br />

principles of bilingual education in Georgia with active supply of the “Center for Civil Integration and Interethnic<br />

Relations”, TSU humanitarian science faculty and Ministry of Education of Georgia.<br />

Since academic year 2010-2011, we have been involved in studying process of Georgian, as a secondary language,<br />

and tried to present its practical moments in this work.<br />

Study issues of official language for states which are populated with uniform ethnos are quite different<br />

from such kind of states educational policy where we are met different ethnic groups next to the main population<br />

, which have own language, culture and traditions. This problem was actually for Georgia during centuries.<br />

Georgia often was depend on influence-supremacy or partiality of the neighbor countries and was loyal<br />

towards ethnic groups, separate families or people residence on its territory. For example, Persian or Turkish<br />

settled on the territory of Georgia and could simply communicate (often for lifelong) by means of several<br />

words or distorted phrases, expressions and professional or other vocabulary which was necessary only for<br />

communication. Dominant of Georgia as official language was connected to its religion, as far as worship in<br />

Georgian churches was conducted in Georgian language: “Kartli is considered as strong country, where worship<br />

is conducted in Georgian language and “Kvirieleison” is told in Greek language.” (Merchule, 1999, 62).<br />

At that time Georgian themselves mainly knew several languages beside Georgian language rather than XIX<br />

century (for example: poet, General Aleksandre Chavchavadze knew Turkish, Persian, Russian and French<br />

languages). So usage of Georgian language as official language had not been problem in our country until<br />

XIX century when we lost independence and when due to assimiliationist “language policy” of Empire, country<br />

with its representatives of ethnical minority had to recognize dominant of the third language (Russian language)<br />

at first on institutional and then on educational level.<br />

This process got more difficult in so called “Soviet epoch”, when for any citizen of all ethnical groups<br />

or nationalities learning Georgian language meant trilingual (besides Native and Russian). There also was<br />

continuing reiteration-reinforcement of made mistakes. Non Georgian language persons were settled, began<br />

working, got married, multiplied and exactly by the means of “barrier of language” they were getting near the<br />

Georgian universe, Georgian existence and culture. Not uncommon this process was also become aggressive.<br />

Non Georgian language population mainly expressed anger, indignation, joy, in Russian language what on<br />

their opinion was understandable for Georgian people known this language. This process itself, parallel to alienation<br />

with Georgian universe, caused alienation with own Native language and culture, any simple text<br />

(poster, statement) in Georgian language was strange and unclear for them.<br />

380

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!