30.01.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

saxelmwifo enis swavlebis sakiTxebi:<br />

problemebi da gamowvevebi<br />

Issues of State Language Teaching;<br />

Problems and Challenges<br />

The next task for the teachers is translation the text students have seen/heard, preparation diagrams and<br />

tables for the learning purposes (student will fill them with the information they have got from audio/video<br />

materials). If students age allows, please, discus cultural similarities and differences, what was for the students<br />

most interesting. (use chat, Facebook, videoconferences and other social networks, you as a teacher have<br />

much more possibilities than in face to face classroom). Alongside linguistic knowledge, students should also<br />

familiarize themselves with various forms of non-verbal communication, such as gesture and facial expressions,<br />

typical in the target culture. Cultural phenomena, like body-language, visual contact, societal roles, and<br />

how people in different social roles relate to each other) physical distance between speakers highly recommended<br />

to teach. (Video-audio not artificial parts from movies, “street shoots”, advertisings integrated in<br />

course).<br />

Proverbs and Idioms<br />

Discussion of common proverbs in the target language could focus on how the proverbs are different<br />

from or similar to proverbs in the students’ native language and how differences might underscore historical<br />

and cultural background. Using proverbs as a way to explore culture also provides a way to analyze the stereotypes<br />

about and misperceptions of the culture, as well as a way for students to explore the values that are often<br />

represented in the proverbs of their native culture. From our point of view, it is especially important to offer<br />

learners proverbs expressing target culture’s moral, ethical, religious values. Besides, proverbs serve as language<br />

clashes, formulas remaining in learners cognitive base and help them to overcame some communicative<br />

difficulties. Also, proverbs are very helpful for “reconstruction” cultural events. For example, Georgian proverb<br />

“Cat could not reach the sausage, because today is Friday” shows direct refer to the Friday’s fast. Like<br />

proverbs,, it is very important for language (culture) learners to learn authentic idioms (including formulas of<br />

pray, greeting, swear, address, congratulations, comforting words etc.) . Commonly in the texts presenting in<br />

language textbooks contain Idioms. The role of teacher is to help students find analogies in his/her native culture,<br />

synonyms and antonyms, to get them familiar how to choose proper phraseologies in certain communicative<br />

environment. It is not good idea to give the students list of idioms to memorize them. Learning in contexts<br />

_ is the best way for any learning objective. Good elearning course should have own web dictionary explaining<br />

the words and phrases and links to other dictionaries as well. To integrate video materials presented<br />

idioms and proverbs by native speakers makes sense also. And finally, chat on the topics _ these kind of activity<br />

stimulates practical use of the leaned materials.<br />

Role Play<br />

In role plays, students can act out a miscommunication that is based on cultural differences. For example,<br />

after learning about ways of addressing different groups of people in the target culture, such as people of the<br />

same age and older people, students could role play a situation in which an inappropriate greeting is used.<br />

Other students observe the role play and try to identify the reason for the miscommunication. They then role<br />

play the same situation using a culturally appropriate form of address. For example, while teaching subject<br />

pronouns and verbal inflections in French, a teacher could help students understand when in French it is appropriate<br />

to use an informal form of address (tu) rather than a formal form of address (vous)—a distinction<br />

that English does not have. An English as a second language teacher could help students understand socially<br />

appropriate communication, such as making requests that show respect; for example, “Hey you, come here”<br />

may be a linguistically correct request, but it is not a culturally appropriate way for a student to address a<br />

teacher. Students will master a language only when they learn both its linguistic and cultural norms. Georgian<br />

language has so called “Polite Plural” and strict rule in which communicative situation we are supposed to<br />

use singular (with mates, friends, family members) and when _ “polite plural” _ with older people, with people<br />

with different (higher) social status, strangers, teachers, even with the acquaintances and mates in the formal<br />

environment etc. At the same time, pronouns “Chven” (we) does not have the plural meanings in some<br />

cases (mostly in official and scientific language styles). We should emphasize this cultural norm while teaching<br />

Georgian. Elearning course authors can use on-line discussions, chat, online “TV-bridges” and different<br />

activities to achieve a result. Possibility of using discussions and chat, Skype and other social networks are<br />

effective ways to succeed.<br />

358

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!