You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SIGMUND FREUD<br />
____________________________________________________________________________________<br />
Estado, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber luchado mucho tiempo para conseguirlo. <strong>La</strong> frase Auf Geseres -<br />
pronunciada cuando la situación <strong>de</strong>l sueño hacía esperar la <strong>de</strong> Hasta la vista (Auf<br />
Wie<strong>de</strong>rsehen) y su contraria, Auf Ungeseres, <strong>de</strong>sprovistas por completo <strong>de</strong> sentido,<br />
<strong>de</strong>spiertan especialmente nuestro interés.<br />
Según <strong>los</strong> datos que me han proporcionado <strong>los</strong> entendidos en estas materias,<br />
Geseres es una palabra netamente hebrea, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong>l verbo goiser, y su más aproximada<br />
traducción es fatalidad. El argot popular judío ha <strong>de</strong>snaturalizado esta significación,<br />
sustituyéndola por la <strong>de</strong> «lamentaciones y quejas». Ungeseres es un neologismo inventado<br />
por mí en el sueño y me resulta al principio totalmente incomprensible. Pero la pequeña<br />
observación que cierra el sueño, indicándome que Ungeseres contiene una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />
preferencia en comparación con Geseres, abre el camino a las asociaciones y, con ellas, a la<br />
solución buscada. Recuerdo, en efecto, que con respecto al caviar se da una análoga<br />
relación <strong>de</strong> preferencia, siendo más estimado el que no tiene sal (ungesalzen) que el salado<br />
(gesalzen). El pueblo ve en el caviar una representación <strong>de</strong> las «aficiones aristocráticas».<br />
Ocúltase aquí una burlona alusión a una persona <strong>de</strong> mi casa, <strong>de</strong> la que espero se ocupe <strong>de</strong>l<br />
porvenir <strong>de</strong> mis hijos si yo llegase a faltar, pues es más joven que yo. Esta circunstancia<br />
queda confirmada por la aparición, en el sueño, <strong>de</strong> otra persona <strong>de</strong> mi servidumbre, nuestra<br />
buena niñera, personificada en la camarera (o la monja) que trae a <strong>los</strong> niños. Fáltanos aún<br />
un elemento intermedio que facilite el paso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el pan sin sal = salado al <strong>de</strong> Geseres =<br />
Ungeseres. Dicho elemento es, indudablemente, el pan gesäuert = ungesäuert («con<br />
levadura = sin levadura»). En su fuga <strong>de</strong> Egipto no tuvo el pueblo judío tiempo <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar<br />
fermentar la masa <strong>de</strong> su pan, y en memoria <strong>de</strong> esto comen hoy sus <strong>de</strong>scendientes pan sin<br />
levadura (pan ázimo) durante la época <strong>de</strong> Pascua. Al llegar a esta parte <strong>de</strong>l análisis surgió<br />
en mí una repentina asociación. Recordé, en efecto, que hallándome paseando con mi<br />
amigo <strong>de</strong> Berlín por las calles <strong>de</strong> Breslau, ciudad a la que fuimos a pasar las últimas<br />
vacaciones <strong>de</strong> Pascua y que visitábamos por vez primera, se acerco a mí una niña,<br />
preguntándome por una calle.<br />
Después <strong>de</strong> manifestar mi <strong>de</strong>sconocimiento <strong>de</strong> la topografía <strong>de</strong> la ciudad, dije a mi<br />
amigo: «Confiemos en que más a<strong>de</strong>lante <strong>de</strong>muestre esta chica mayor penetración para<br />
elegir las personas que hayan <strong>de</strong> guiarla en la vida.» Poco <strong>de</strong>spués se ofreció a mi vista una<br />
placa en la que ponía: «Doctor Hero<strong>de</strong>s. Consulta <strong>de</strong>...», y se la indiqué a mi acompañante,<br />
comentando: «Es <strong>de</strong> esperar que, por lo menos, no sea médico <strong>de</strong> niños.» Mi amigo me iba<br />
exponiendo mientras tanto sus opiniones sobre la significación biológica <strong>de</strong> la simetría<br />
bilateral y comenzó una <strong>de</strong> sus frases con las palabras: «Si tuviéramos un ojo en mitad <strong>de</strong> la<br />
frente, como el cíclope (Kylop)...» Estas palabras conducen a la frase <strong>de</strong>l profesor M., en el<br />
sueño preliminar: «Mi hijo, el miope (Myop)...», y con ella, a la fuente principal <strong>de</strong> la<br />
palabra Geseres. Hace muchos años, cuando dicho hijo <strong>de</strong>l profesor M. -pensador hoy <strong>de</strong><br />
gran valía- ocupaba aún un sitio en <strong>los</strong> bancos escolares, contrajo una enfermedad <strong>de</strong> la<br />
vista, que el médico <strong>de</strong>claró gran<strong>de</strong>mente peligrosa, pues si bien no tenía importancia<br />
mientras continuase siendo unilateral, podía exten<strong>de</strong>rse al otro ojo y adquirir entonces<br />
extrema gravedad. El ojo atacado curó sin dificultad al poco tiempo, pero entonces enfermó<br />
el otro. <strong>La</strong> madre <strong>de</strong>l paciente llamó, aterrorizada, al médico, haciéndole acudir <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la<br />
capital a la lejana finca don<strong>de</strong> se hallaba pasando el verano. Pero el facultativo la<br />
tranquilizó en la misma forma que la primera vez, exponiendo que se trataba <strong>de</strong>l mismo<br />
261