Charlotte Brontë Jane Eyre I - Rincon-Spanish
Charlotte Brontë Jane Eyre I - Rincon-Spanish
Charlotte Brontë Jane Eyre I - Rincon-Spanish
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
más a gusto de lo habitual. Los vacíos de mi vida se llenaban y, físicamente, también mejoré:<br />
estaba más gruesa y más fuerte.<br />
¿Me parecía feo ahora Mr. Rochester? No, lector, la gratitud, unida a cuanto veía en<br />
él, todo bueno y genial, hacían que su rostro se me figurara lo más agradable del mundo. Su<br />
presencia en una habitación parecía alegrar y caldear la atmósfera mejor que el más<br />
brillante fuego. Ello no significaba que yo olvidase sus defectos, tanto más cuanto que los<br />
mostraba con frecuencia. Era orgulloso y sarcástico y, en mi interior, yo reconocía que su<br />
mucha amabilidad hacia mí estaba compensada por su mucha severidad hacia los demás.<br />
Estaba generalmente malhumorado. Con frecuencia, cuando me enviaba a buscar, le<br />
encontraba en la biblioteca, solo, con la cabeza apoyada sobre sus brazos cruzados. Y<br />
cuando la levantaba, un gesto melancólico, casi maligno, ensombrecía sus facciones. Pero<br />
yo creía que su mal humor, su aspereza y sus anteriores vicios -anteriores, porque ahora<br />
parecía haberlos corregido- eran el resultado de alguna injusticia con que el destino le<br />
abrumara. Yo entendía que, por naturaleza, Rochester era un hombre de buenas<br />
inclinaciones, elevados principios y delicados gestos, que las circunstancias, la educación y<br />
el destino habían desviado. Su pena, cualquiera que fuese, me apenaba a mí y hubiera dado<br />
cualquier cosa por poder mitigarla.<br />
Aquella noche, en mi lecho, con la luz ya apagada, no conseguía dormir pensando<br />
en la mirada que Rochester dirigiera a la casa, y me preguntaba si él no podría llegar a ser<br />
feliz en Thornfield.<br />
«¿Por qué no? -me preguntaba-. ¿Qué le separa de este lugar? ¿Por qué lo abandona<br />
siempre tan pronto? Mrs. Fairfax dice que nunca pasa aquí más de quince días y ahora<br />
lleva, sin embargo, ocho semanas. Sería lamentable que se marchase. ¡Qué tristes días, a<br />
pesar del sol radiante y el cielo despejado, me esperan en la primavera, en el verano y el<br />
otoño venideros, si él no está!»<br />
Después de este pensamiento, no sé si me dormí o no. Lo cierto es que desperté<br />
oyendo un vago murmullo, extraño y lúgubre, que me pareció sonar precisamente encima<br />
de mí. Hubiese querido tener encendida la vela, porque la noche era terriblemente oscura.<br />
Me sentí deprimida y asustada. Me senté en el lecho y escuché. El murmullo se había<br />
apagado.<br />
Traté otra vez de dormirme, pero mi corazón latía tumultuosamente y mi serenidad<br />
había desaparecido. El lejano reloj del vestíbulo dio las dos. Creí percibir que unos dedos<br />
arañaban la puerta de mi dormitorio, como si buscasen a tientas una salida en la galería.<br />
Exclamé: -¿Quién es?<br />
Nadie contestó. Sentí un escalofrío de temor. Recordé de pronto que, a veces, Piloto,<br />
cuando la puerta de la cocina quedaba abierta, salía y buscaba en la oscuridad el cuarto de<br />
su amor, en cuyo umbral le había visto durmiendo algunas mañanas. Tal pensamiento me<br />
tranquilizó. Me tendí en el lecho y ya comenzaba a dormirme otra vez cuando un nuevo<br />
incidente vino a desvelarme.<br />
Esta vez era una risa casi demoníaca: baja, reprimida y que sonaba, según me<br />
pareció, a través del agujero de la cerradura de mi puerta. La cabecera de mi cama estaba<br />
próxima a la puerta. Al principio pensé que algún duendecillo burlón estaba al lado de mi<br />
lecho, o quizá en mi misma almohada. Me levanté y no vi nada. Aún estaba mirando,<br />
cuando el sonido se repitió, viniendo del otro lado de la puerta.<br />
<strong>Brontë</strong>, <strong>Charlotte</strong>: <strong>Jane</strong> <strong>Eyre</strong><br />
95