29.09.2013 Views

shkarko - Syri 3

shkarko - Syri 3

shkarko - Syri 3

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

krahas tyre ekzistojnë edhe epigonet interpretues, është e<br />

natyrshme se në letërsinë shqipe kemi aq interpretime sui<br />

generis. Arkitekti ideologjik, së pari e ndjek rrugën e<br />

çkishërimit sa më të mundshëm të këtyre teksteve për t’i<br />

dhënë rëndësi aproksimative “planit gjuhësor”. Në këtë<br />

mënyrë, që në fillim retardohet ndjenja patriotike tek lexuesi.<br />

Vetvetiu lexuesi gjendet para dihotomisë nismëtare religjioze e<br />

patriotike: për ta mohuar fenë e për të mos e pranuar gjuhën.<br />

Strategjia e Arktitektit ideologjik vazhdimisht bën renovime në<br />

diakroninë e Dhjatës së vjetër për t’i mohuar në mënyrë të<br />

tërthortë religjionin dhe patriotizmin. Më në fund për tekstet e<br />

vjetra shqipe, me burim ungjillor, politikisht është pranuar<br />

vetëm “supremacia gjuhësore”, e cila sot studiohet vetëm<br />

fonetikisht e morfologjikisht. Figurat e standardizuara<br />

ungjillore, të teksteve të vjetra, nuk u integruan brenda<br />

trekëndëshit ideopolitik për shkak të idiomatizmit të fortë<br />

sakramental. Kodi i fortë kristijan nuk lejonte asfarë mundësie<br />

për renovime ideologjike. Bindja e thellë fetare është një<br />

ngulitje e fortë, që përfshin gjithë potencialin psiqik të subjektit<br />

deri tek vetëflijimi. Andaj tretmani i studimeve idieologjike të<br />

këtyre teksteve u orientua drejt tejkalimit të përmbajtjes, sipas<br />

dy kritereve: së pari u shpallën si tekste të imponuara nga<br />

kundërrëformacioni kishtar “përkundër vullnetit të priftërinjëve<br />

shqiptarë” dhe, së dyti, studimi gjuhësor i këtyre teksteve u<br />

promovua si vlerë primare e “patriotizmit të priftërinjëve<br />

shqiptarë”. Vlera “gjuhësore” e teksteve të vjetra e suprimoi<br />

“shkencërisht” dhe ideologjikisht përmbajtjen filozofiko-letrare<br />

të teksteve të vjetra ungjillore. Natyrisht, vjen pyetja se a kanë<br />

qenë të fiksuar në këto pozita autorët e teksteve të vjetra<br />

shqipe; a do t’i kenë dhënë priftërinjt shqiptarë atë vlerë<br />

superiore e patriotike elementit gjuhë mbi të gjitha bindjet e<br />

tyre për shpëtimin e shpirtit? S’do të ishte pa vend të<br />

ndihmohemi në këtë rast, nga mendimi shumë i qëlluar i Moris<br />

Merlo-Pontit: “... (nga kjo rrjedhë se) mendimi i plotë i ndonjë<br />

gjuhe kurrë s’mund të bartet në një gjuhë tjetër. Ne mund të

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!