Vesna Požgaj Hadži, Tatjana Balažic Bulc: DRUGI I „DRUGI“: STAVOVI PREMA ... Kriterij 114 Kineski (n = 9) Španjolski (n = 19) Engleski (britanski) (n = 20) Engleski (američki) (n = 20) neobrazovan / obrazovan 5,46 6,47 6,94 6,82 5,12 6,00 6,00 5,54 4,72 5,50 6,29 glup / pametan 5,25 6,03 6,94 4,77 4,71 6,23 6,09 5,54 5,00 5,50 6,00 neuspješan / uspješan 5,25 5,63 5,14 6,35 4,65 5,94 5,40 4,82 4,43 4,50 5,65 nepristojan / pristojan 4,63 5,10 4,87 5,93 4,88 5,65 5,75 5,15 5,07 5,50 6,24 grub /fin 5,09 4,78 5,00 4,82 5,52 4,77 5,09 3,90 3,50 4,50 5,01 zanemaren / elegantan 5,29 5,27 6,47 5,18 4,88 5,30 5,40 4,29 4,15 4,50 5,30 siromašan / bogat 5,59 5,39 6,27 6,12 5,70 5,47 4,72 4,86 3,50 4,00 5,47 rezerviran / brz 4,54 5,57 5,00 5,24 6,06 4,54 5,36 3,36 4,72 6,50 4,36 ruralan / urban 4,25 5,27 6,40 6,82 4,18 6,06 5,07 4,54 4,57 4,00 5,30 neiskren / iskren 4,25 5,39 5,00 5,04 4,59 5,36 5,35 4,07 5,22 6,00 4,89 nedostojanstven / dostojanstven 5,75 5,25 5,74 5,47 5,11 5,24 4,49 5,00 4,50 5,00 5,07 neprirodan / prirodan 5,40 5,49 5,20 5,60 5,00 4,72 5,29 4,82 5,29 6,50 5,00 uobražen / skroman 5,50 3,77 4,27 4,48 3,29 4,36 4,32 4,93 4,57 7,00 4,88 antipatičan / simpatičan 5,72 4,72 4,20 4,82 3,53 4,54 5,22 3,75 4,00 5,00 4,94 neljubazan / ljubazan 3,88 4,61 4,92 5,10 5,11 4,36 5,02 4,54 4,50 6,00 4,30 pasivan / aktivan 3,46 6,46 6,34 5,65 6,11 5,88 4,92 3,90 4,93 5,50 5,47 bojažljiv / odlučan 4,25 5,85 6,47 6,07 6,35 6,35 5,32 4,68 4,50 5,00 5,88 ravnodušan / suosjećajan 3,54 3,94 4,40 4,58 3,71 4,77 4,50 3,75 4,65 5,50 4,53 Tablica 1: Ocjene karakteristika govornika prema pojedinim jezicima Ako pogledamo krajnje vrijednosti, možemo zaključiti da su samo pozitivno okarakterizirani govornici engleskoga (britanski i američki), njemačkoga, mađarskoga, bosanskoga i slovenskoga, samo negativno govornik srpskoga, dok Talijanski (n = 20) Njemački (n = 20) Mađarski (n = 19) Hrvatski (n = 13) Srpski (n = 14) Bosanski (n = 3) Slovenski (n = 20)
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE govornici kineskoga, španjolskoga, talijanskoga i hrvatskoga jezika imaju obje oznake. Zanimljivo je da se negativne karakteristike uglavnom javljaju na području emocionalnih kriterija (izuzevši hrvatski i srpski). Konkretni opisi prikazani su u tablici 2 (kose crte označavaju granicu između kriterija društvene uspješnosti i emocionalnih kriterija, a brojevima je prikazan broj karakteristika). Jezik ∑ pozitivne karakteristike + negativne karakteristike kineski 7 bogat // dostojanstven, skroman, simpatičan španjolski 8 obrazovan, pametan, uspješan, brz // aktivan, odlučan engleski (britanski) engleski (američki) 8 obrazovan, pametan, elegantan, bogat, urban // dostojanstven, aktivan, odlučan 8 obrazovan, uspješan, pristojan, bogat, urban // prirodan, aktivan, odlučan talijanski 8 fin, bogat, brz // aktivan, odlučan 4 // neljubazan, pasivan, ravnodušan 6 // uobražen, ravnodušan – razl. 3 +1 2 +4 8 – 0 +8 8 – 0 +8 5 // uobražen, antipatičan, ravnodušan 3 +2 njemački 7 obrazovan, pametan, uspješan, pristojan, urban // aktivan, odlučan 7 – 0 +7 mađarski 3 obrazovan, pametan, pristojan // 3 – 0 +3 hrvatski 6 obrazovan, pametan // 3 grub // antipatičan, pasivan, ravnodušan 4 –2 srpski 2 – 0 grub, siromašan // 2 –2 bosanski 10 obrazovan, pametan, pristojan, brz // iskren, prirodan, skroman, ljubazan, aktivan, suosjećajan 10 – 0 +10 slovenski 5 obrazovan, pametan, uspješan, pristojan // odlučan 5 – 0 +5 Tablica 2: Karakteristike govornika prema pojedinim jezicima 115
- Page 1 and 2:
PRIMENJENA LINGVISTIKA U ČAST RANK
- Page 3 and 4:
NOVA SERIJA IZ PRIMENJENE LINGVISTI
- Page 7 and 8:
SADRŽAJ / CONTENTS Nova serija iz
- Page 9 and 10:
Tatjana Paunović Intercultural com
- Page 11 and 12:
PRIMENJENA LINGVISTIKA U ČAST RANK
- Page 13 and 14:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 15 and 16:
APPLIED LINGUISTICS IN HONOUR OF RA
- Page 17 and 18:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 19:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 22 and 23:
22 BIOGRAFIJA RANKA BUGARSKOG Refer
- Page 24 and 25:
24 A BIOGRAPHICAL SKETCH OF RANKO B
- Page 26 and 27:
26 BIOGRAFIJA RANKA BUGARSKOG 10. M
- Page 28 and 29:
28 BIOGRAFIJA RANKA BUGARSKOG 3. Dr
- Page 30 and 31:
Ranko Bugarski: SELEKTIVNA BIBLIOGR
- Page 32 and 33:
Ranko Bugarski: SELEKTIVNA BIBLIOGR
- Page 34 and 35:
Ranko Bugarski: SELEKTIVNA BIBLIOGR
- Page 36 and 37:
Ranko Bugarski: SELEKTIVNA BIBLIOGR
- Page 38 and 39:
Ranko Bugarski: SELEKTIVNA BIBLIOGR
- Page 41 and 42:
Ranko Bugarski UDK 81`33 PRIMENJENA
- Page 43 and 44:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 45 and 46:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 47 and 48:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 49 and 50:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 51:
Ranko Bugarski JEZIK U UPOTREBI / L
- Page 55 and 56:
Victor A. Friedman UDK 81`27 FROM T
- Page 57 and 58:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 59 and 60:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 61 and 62:
JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 63 and 64: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 65 and 66: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 67 and 68: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 69 and 70: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 71 and 72: Biljana Mišić Ilić UDK 81`27 ANG
- Page 73 and 74: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 75 and 76: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 77 and 78: 3. Anglosrpski i Serglish/sergliš
- Page 79 and 80: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 81 and 82: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 83 and 84: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 85 and 86: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 87 and 88: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 89 and 90: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 91 and 92: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 93: JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE
- Page 96 and 97: Ronelle Alexander: THE PARADOX OF T
- Page 98 and 99: Ronelle Alexander: THE PARADOX OF T
- Page 100 and 101: Ronelle Alexander: THE PARADOX OF T
- Page 102 and 103: Ronelle Alexander: THE PARADOX OF T
- Page 104 and 105: Ronelle Alexander: THE PARADOX OF T
- Page 106 and 107: 106
- Page 108 and 109: Vesna Požgaj Hadži, Tatjana Bala
- Page 110 and 111: Vesna Požgaj Hadži, Tatjana Bala
- Page 112 and 113: Vesna Požgaj Hadži, Tatjana Bala
- Page 116 and 117: Vesna Požgaj Hadži, Tatjana Bala
- Page 118 and 119: Vesna Požgaj Hadži, Tatjana Bala
- Page 120 and 121: Vesna Požgaj Hadži, Tatjana Bala
- Page 122 and 123: Jelena Filipović: LANGUAGE POLICY
- Page 124 and 125: Jelena Filipović: LANGUAGE POLICY
- Page 126 and 127: Jelena Filipović: LANGUAGE POLICY
- Page 128 and 129: Jelena Filipović: LANGUAGE POLICY
- Page 130 and 131: Jelena Filipović: LANGUAGE POLICY
- Page 132 and 133: Jelena Filipović: LANGUAGE POLICY
- Page 134 and 135: Jelena Filipović: LANGUAGE POLICY
- Page 136 and 137: Jelena Filipović: LANGUAGE POLICY
- Page 138 and 139: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 140 and 141: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 142 and 143: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 144 and 145: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 146 and 147: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 148 and 149: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 150 and 151: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 152 and 153: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 154 and 155: Vera Klopčič: ZAŠTITA JEZIKA I K
- Page 156 and 157: Jagoda Granić: SLOBODA JEZIKA ILI
- Page 158 and 159: Jagoda Granić: SLOBODA JEZIKA ILI
- Page 160 and 161: Jagoda Granić: SLOBODA JEZIKA ILI
- Page 162 and 163: Jagoda Granić: SLOBODA JEZIKA ILI
- Page 164 and 165:
Jagoda Granić: SLOBODA JEZIKA ILI
- Page 166 and 167:
166
- Page 168 and 169:
168
- Page 170 and 171:
Igor Lakić: WHAT IS ACTUALLY DISCO
- Page 172 and 173:
Igor Lakić: WHAT IS ACTUALLY DISCO
- Page 174 and 175:
Igor Lakić: WHAT IS ACTUALLY DISCO
- Page 176 and 177:
Igor Lakić: WHAT IS ACTUALLY DISCO
- Page 178 and 179:
Igor Lakić: WHAT IS ACTUALLY DISCO
- Page 180 and 181:
Igor Lakić: WHAT IS ACTUALLY DISCO
- Page 182 and 183:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 184 and 185:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 186 and 187:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 188 and 189:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 190 and 191:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 192 and 193:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 194 and 195:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 196 and 197:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 198 and 199:
Slavica Perović: YOU WANT AN APOLO
- Page 200 and 201:
200
- Page 202 and 203:
Vera Vasić: MODELI KONTEKSTUALIZAC
- Page 204 and 205:
Vera Vasić: MODELI KONTEKSTUALIZAC
- Page 206 and 207:
Vera Vasić: MODELI KONTEKSTUALIZAC
- Page 208 and 209:
se uskoro zаposliti, penzionerа k
- Page 210 and 211:
Vera Vasić: MODELI KONTEKSTUALIZAC
- Page 212 and 213:
Vera Vasić: MODELI KONTEKSTUALIZAC
- Page 214 and 215:
Vera Vasić: MODELI KONTEKSTUALIZAC
- Page 216 and 217:
Vera Vasić: MODELI KONTEKSTUALIZAC
- Page 218 and 219:
Vera Vasić 218 CONTEXTUALISATION M
- Page 220 and 221:
György Szépe: MOTHER TONGUE COMPE
- Page 222 and 223:
György Szépe: MOTHER TONGUE COMPE
- Page 224 and 225:
György Szépe: MOTHER TONGUE COMPE
- Page 226 and 227:
György Szépe: MOTHER TONGUE COMPE
- Page 228 and 229:
György Szépe: MOTHER TONGUE COMPE
- Page 230 and 231:
György Szépe: MOTHER TONGUE COMPE
- Page 232 and 233:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 234 and 235:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 236 and 237:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 238 and 239:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 240 and 241:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 242 and 243:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 244 and 245:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 246 and 247:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 248 and 249:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 250 and 251:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 252 and 253:
Tatjana Paunović: INTERCULTURAL CO
- Page 254 and 255:
Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHOR
- Page 256 and 257:
Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHOR
- Page 258 and 259:
Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHOR
- Page 260 and 261:
Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHOR
- Page 262 and 263:
Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHOR
- Page 264 and 265:
Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHOR
- Page 266 and 267:
Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHOR
- Page 268 and 269:
Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHOR
- Page 270 and 271:
270
- Page 272 and 273:
Tijana Ašić: O JEZIKU I MIŠLJENJ
- Page 274 and 275:
Tijana Ašić: O JEZIKU I MIŠLJENJ
- Page 276 and 277:
Tijana Ašić: O JEZIKU I MIŠLJENJ
- Page 278 and 279:
Tijana Ašić: O JEZIKU I MIŠLJENJ
- Page 280 and 281:
Tijana Ašić: O JEZIKU I MIŠLJENJ
- Page 282 and 283:
Vlasta Erdeljac: VRIJEDNOST JEZIČN
- Page 284 and 285:
Vlasta Erdeljac: VRIJEDNOST JEZIČN
- Page 286 and 287:
Vlasta Erdeljac: VRIJEDNOST JEZIČN
- Page 288 and 289:
Vlasta Erdeljac: VRIJEDNOST JEZIČN
- Page 290 and 291:
Vlasta Erdeljac: VRIJEDNOST JEZIČN
- Page 292 and 293:
Vlasta Erdeljac: VRIJEDNOST JEZIČN
- Page 294 and 295:
Vlasta Erdeljac: VRIJEDNOST JEZIČN
- Page 296 and 297:
David Crystal: SOUNDING OUT SHAKESP
- Page 298 and 299:
David Crystal: SOUNDING OUT SHAKESP
- Page 300 and 301:
David Crystal: SOUNDING OUT SHAKESP
- Page 302 and 303:
David Crystal: SOUNDING OUT SHAKESP
- Page 304 and 305:
David Crystal: SOUNDING OUT SHAKESP
- Page 306 and 307:
David Crystal: SOUNDING OUT SHAKESP
- Page 308 and 309:
Stathis Efstathiadis: SYNTACTIC AMB
- Page 310 and 311:
Stathis Efstathiadis: SYNTACTIC AMB
- Page 312 and 313:
Stathis Efstathiadis: SYNTACTIC AMB
- Page 314 and 315:
Stathis Efstathiadis: SYNTACTIC AMB
- Page 316 and 317:
Stathis Efstathiadis: SYNTACTIC AMB
- Page 318 and 319:
Stathis Efstathiadis: SYNTACTIC AMB
- Page 320 and 321:
Stathis Efstathiadis: SYNTACTIC AMB
- Page 322 and 323:
Snežana Gudurić: POUR UNE TYPOLOG
- Page 324 and 325:
Snežana Gudurić: POUR UNE TYPOLOG
- Page 326 and 327:
Snežana Gudurić: POUR UNE TYPOLOG
- Page 328 and 329:
Snežana Gudurić: POUR UNE TYPOLOG
- Page 330 and 331:
Snežana Gudurić: POUR UNE TYPOLOG
- Page 332 and 333:
Snežana Gudurić: POUR UNE TYPOLOG
- Page 334 and 335:
Snežana Gudurić: POUR UNE TYPOLOG
- Page 336 and 337:
Snežana Gudurić: POUR UNE TYPOLOG
- Page 338 and 339:
338
- Page 340 and 341:
Plemenka Vlahović: NAZIVI RAZDOBLJ
- Page 342 and 343:
Plemenka Vlahović: NAZIVI RAZDOBLJ
- Page 344 and 345:
Plemenka Vlahović: NAZIVI RAZDOBLJ
- Page 346 and 347:
Plemenka Vlahović: NAZIVI RAZDOBLJ
- Page 348 and 349:
Plemenka Vlahović: NAZIVI RAZDOBLJ
- Page 350 and 351:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 352 and 353:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 354 and 355:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 356 and 357:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 358 and 359:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 360 and 361:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 362 and 363:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 364 and 365:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 366 and 367:
Milorad Pupovac: IMENA I NJIHOVI SV
- Page 368 and 369:
Milorad Radovanović: BELEŠKE O TE
- Page 370 and 371:
Milorad Radovanović: BELEŠKE O TE
- Page 372 and 373:
Milorad Radovanović: BELEŠKE O TE
- Page 374 and 375:
Milorad Radovanović: BELEŠKE O TE
- Page 376 and 377:
Milorad Radovanović: BELEŠKE O TE
- Page 378 and 379:
Milorad Radovanović: BELEŠKE O TE
- Page 380 and 381:
Milorad Radovanović: BELEŠKE O TE
- Page 382:
Milorad Radovanović: BELEŠKE O TE