11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE<br />

formulation, however, is any mention of Bosnia, the ‘no man’s land’ which is<br />

sandwiched between Serbia and Croatia.<br />

Bosnian, of course, is the third component, the third string in our trilingual<br />

speaker’s bow. Much of the trauma of Yugoslavia’s breakup came from the tension<br />

between the indisputable fact of Bosnia’s existence and the passionate desire<br />

of many Serbs and Croats that it cease to exist. Despite the fact that a Bosnian<br />

medieval kingdom had existed before the coming of the Ottoman Turks, many<br />

Serbs and Croats associate Bosnia primarily with Islam, and continue to nurture<br />

a sense of betrayal at the fact that so many of their co-nationals chose to embrace<br />

Islam some five centuries back. Matters are complicated by the fact that Slavic<br />

Muslims make up less than half the population of Bosnia, and that many non-<br />

Muslim Bosnians also consider the fact of “Bosnian-ness” to be a major part of<br />

their identity.<br />

In terms of language, the issue is exacerbated by the disparity between<br />

Serbian and Croatian on the one hand, and Bosnian on the other. Prior to the formation<br />

of Yugoslavia Serbs and Croats had each developed a clearly delineated<br />

mode of cultural expression associated with a concrete national-ethnic identity.<br />

By contrast, the Bosnian sense of identity referred primarily to a physical location,<br />

and to the complexities of a necessary (and functioning) multiculturalism.<br />

There is evidence of a unified Bosnian sense of cultural identity dating from the<br />

late 19th century; ironically, however, it is the work of outsiders, the product of a<br />

Habsburg campaign to drive a wedge between Serbs and Croats in order to deflect<br />

a growing desire for South Slavic unity.<br />

So long as Yugoslavia remained a viable state, it was not necessary for<br />

Bosnians to assert linguistic independence, since Serbo-Croatian (both as label<br />

and concept) described very well the amalgam of Serbian and Croatian elements<br />

that characterized Bosnian speech. When the fight between Serbs and Croats began<br />

to tear the country apart, however, Bosnian identity was put on the line: Bosnians<br />

had either to align themselves with one of the two major sides, or to develop<br />

a third, concrete identity based specifically on that which was neither Serb nor<br />

Croat. Muslims chose the second of these alternatives, of course, and this Bosniak,<br />

or Muslim-based, identity is now central to the Bosnian language, despite<br />

the fact that many Bosnians still feel that the essence of their identity transcends<br />

religious affiliation and is still connected with the somewhat mysterious sense of<br />

Bosnia as a special undefinable place.<br />

What about Montenegrin – should it not be part of the equation? In the<br />

course of time it may well be, but at present there are good reasons why the joke<br />

is never phrased in terms of the ‘instant quadrilingual’. Consider the hypothetical<br />

(and highly unlikely) case of a velvet divorce: if Serbo-Croatian had split peace-<br />

97

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!