11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE<br />

1.2. Integrativni pristup u domenu kritičke analize diskursa flajera iz predizborne<br />

kampanje 2008. uključiće parametar šireg i užeg, aktuelnog, društvenog konteksta,<br />

parametar učesnika u komunikaciji, te teksta, žanra i diskursa. Ovi parametri<br />

su varijantni u izrazito visokoj meri, što otežava njihovo predstavljanje, ali<br />

možda upravo stoga mogu doprineti formulisanju odgovora na pitanje o odnosu<br />

‘struktura situacije ili socijalnih struktura i struktura diskursa’ (Van Dijk 2009:<br />

vii). Izvan analize ostaju pitanja o efektu primenjenih diskursnih i tekstovnih<br />

strategija, na koja bi odgovor na osnovu statističkih podataka mogla, možda, dati<br />

psihosociološka istraživanja javnog mnenja. Sa stanovišta izabranog pristupa na<br />

njih se može odgovoriti samo delimičnim obrazlaganjem pitanja o tome zašto je<br />

bilo moguće, kako to u svom komentaru ističe Ranko Bugarski (2005: 251), da<br />

u predizbornoj kampanji nakon 5. oktobra „sama politička retorika [nije] bitnije<br />

usmerila biračko telo“.<br />

2. Provera relavantnih parametara kritičke analize diskursa na<br />

primeru izbornih flajera<br />

2.1. Parametar DRUŠTVENOG I POLITIČKOG KONTEKSTA<br />

2.1.1. Višeslojnost društvenog i političkog konteksta izbornih flajera direktno se<br />

odražava na sve druge modele konteksta, a pokazuje se već u samom imenovanju<br />

ovog oblika kao sredstva političke propagande. Flajer nije samo s lingvističkog<br />

stanovišta nepotrebni anglicizam, on je izraz jedne nove ideološke matrice, te se<br />

zato umesto njega sada može ponekad upotrebiti još jedan anglicizam – liflet,<br />

ali nikako ne i letak, 5 i obrnuto ono što se zvalo ili se još uvek zove političkim<br />

letkom ne može se zvati flajerom, što, dakako, ne znači da je ta reč u savremenom<br />

srpskom standardu istorizam, i da ne bi upravo nju, a ne flajer upotrebili<br />

o retorici predizborne kampanje nakon 5. oktobra 2000. godine: „Uslovna razlika između konzervativnog<br />

i reformskog dela vlasti donekle je došla do izražaja i u predizbornoj kampanji. Naime,<br />

prva pomenuta struja više je išla đonom na protivničke kandidate kao ličnosti, nastojeći da ih diskredituje<br />

u narodu. U tome su joj se zdušno pridružile stranke sa tvrde desnice, bilo da učestvuju u<br />

vlasti ili ne. A ona druga pretežno je mahala političkim i naročito ekonomskim programima, iako<br />

ni njoj nisu bili strani i povremeni udarci u bubrege“ (str. 251). U diskreditovanju protivnika u toj<br />

kampanji korišten je, kako Bugarski navodi, i antisemitizam: „Velja Ilić i neki mediji su lansirali<br />

vest da je Miroljub Labus Jevrejin, a niko se nije našao da odgovori – pa šta i ako jeste!“ (str. 249).<br />

Tekst „Ogledalo političkih namera“ je intervju koji je sa Bugarskim vodila M. Šaponja Hadžić;<br />

prvobitno je objavljen u Monitoru, Podgorica, 22.XI 2002.<br />

5 Definicije reči letak u Rečniku SANU i flyer u Webster’s Online Dictionary potpuno su podudarne;<br />

pored toga ove reči imaju isti derivacioni status (postverbali su od domaćih osnova). Prve potvrde<br />

za reč letak u Rečniku SANU su iz 1924. godine; reč je, međutim, morala biti u upotrebi i ranije, jer<br />

je primer iz teksta zakona (Novo sanitetsko zakonodavstvo).<br />

203

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!