11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Zoltán Kövecses: IDIOMS, METAPHORS, AND MOTIVATION IN FOREIGN ...<br />

that the latter is the case. As I tried to point out in the analysis of the examples,<br />

the insignificant-looking subtle linguistic differences may derive from larger and<br />

systematic differences in cultural and ideological context underlying the two languages.<br />

Such cultural differences include opposing values, like activity-passivity,<br />

optimistic-fatalistic, and extroverted-introverted in the world view of the two<br />

cultural-linguistic communities.<br />

Conclusion<br />

Unlike the traditional view of idioms, we found that idioms are not arbitrary and<br />

may be motivated in several ways: (1) The existence of many idioms and their<br />

meaning in particular languages derives from the presence of certain conceptual<br />

metaphors and that of systematic mappings in the mind of the speakers of<br />

these languages. (2) The existence of the same conceptual metaphor and their<br />

(metaphor-based) idiomatic expressions (together with their meanings) derive<br />

from some (near-)universal conceptual metaphors and the systematic mappings<br />

constituting them. (3) However, the linguistic expression of the same conceptual<br />

metaphor may vary from language to language. Speakers of different languages<br />

seem to have different patterns in expressing the conceptual metaphors. (4) The<br />

expression of the same conceptual metaphor may differ not only in the types<br />

of patterns speakers of different languages tend to make use of but also in the<br />

cultural-ideological backgrounds underlying the languages.<br />

These factors point to the possibility that we could achieve a great deal<br />

more systematicity in the teaching of idioms in foreign languages than we presently<br />

do. If the suggestions for greater systematicity described in this paper are<br />

found by the applied linguistic community as potentially rewarding, we could<br />

begin designing new, large-scale projects between two or more languages that<br />

would map the most frequent and important idioms (and metaphorically used<br />

words) in the ways suggested briefly in this paper. It seems to me that such projects<br />

would open up so far unforeseen possibilities in the teaching of idiomatic<br />

(and metaphoric) language (in areas such as curriculum design, textbooks, and<br />

classroom teaching).<br />

REFERENCES<br />

Beréndi, Márta, Szilvia Csábi, and Zoltán Kövecses (2008). Using conceptual<br />

metaphors and metonymies in vocabulary teaching. In: Cognitive Linguistic<br />

Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (F. Boers, S.<br />

Lindstromberg, eds.). Berlin : Mouton de Gruyter, 65-99.<br />

266

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!