11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE<br />

Ratifikacijski instrumenti sledećih država izričito navode i romski kao<br />

jezik zaštićen odredbama Povelje: Austrija, Bosna i Hercegovina, Crna Gora,<br />

Češka, Finska, Holandija, Mađarska, Nemačka, Norveška, Slovačka, Slovenija,<br />

Srbija i Švedska. Neke od njih (Austrija, Crna Gora, Mađarska, Nemačka i Srbija)<br />

uključile su zaštitu romskog jezika i u implementaciju trećeg dela Povelje,<br />

koji predviđa obaveze na određenoj teritoriji u različitim područjima društvenog<br />

života. Konkretni primeri iz prakse zasad govore da provedene mere ne dostižu<br />

nivo koji se zahteva za implemetaciju obaveza iz trećeg dela Povelje. Glavni<br />

razlozi su nedostatak kodifikovanog jezičkog standarda i kadrova osposobljenih<br />

za sprovođenje tih mera, a u nekim slučajevima izostaje i motivisanost samih<br />

korisnika romskog jezika.<br />

Iz izveštaja većine zemalja vide se pozitivan pristup i politička volja za<br />

usvajanje mera za poboljšanje položaja romskog jezika, ali i teškoće u realizaciji<br />

zbog sličnih problema povezanih sa strukturnim problemima siromaštva, vekovne<br />

izolacije i segregacije Roma. U pogledu pravno-političkog statusa romskog<br />

jezika postoje razlike u unutrašnjem zakonodavstvu, jer su neke zemlje priznale<br />

romsku manjinu i romski jezik ravnopravno sa drugim manjinskim jezicima ili<br />

kao jezik posebne etničke grupe, dok neke čak negiraju i osporavaju tradicionalno<br />

prisustvo romskog jezika na svojoj teritoriji. 19<br />

Iz državnih izveštaja i celokupnog rada Komiteta eksperata proizlazi da<br />

su glavni ciljevi mera poboljšati obrazovnu strukturu Roma i postići viši stepen<br />

integracije, a jezička pitanja razmatraju se u širem društvenom i ekonomskom<br />

kontekstu. 20 Zajednički problemi koji se navode u državnim izveštajima su:<br />

• neredovno pohađanje škole i rano napuštanje školovanja velikog broja romskih<br />

učenika;<br />

• nedostatak kvalifikovanog nastavnog osoblja sa znanjem romskog jezika i mogućnosti<br />

za usavršavanje na romskom jeziku;<br />

• nedostaju potrebni udžbenici i didaktička sredstva za nastavu na romskom jeziku;<br />

19 U preporuci u toku drugog kruga monitoringa Komitet ministara preporučio je danskim vlastima<br />

da razjasne pitanje tradicionalnog prisustva romskog jezika u Danskoj. U reakciji na tu preporuku,<br />

Danska u trećem periodičnom izveštaju između ostalog navodi da Romi nisu istorijski ili dugotrajno<br />

kontinuirano prisutni u Danskoj, i da se romska populacija koja danas živi u Danskoj sastoji od<br />

imigranata i izbeglica.<br />

20 U prvom izveštaju o primeni Povelje u Sloveniji, Komitet je naglasio da jezička politika može<br />

poboljšati socijalnu i ekonomsku situaciju Roma time što će podići ugled romskog jezika i doprineti<br />

borbi protiv problema niskog samopouzdanja Roma i negativne percepije većinskog stanovništva<br />

(prvi izveštaj Komiteta MIN-LANG, paragraf 89). Između ostalog, Komitet je preporučio Sloveniji<br />

značajnija ulaganja u obuku nastavnika. Vidi preporuke u prvom izveštaju o Sloveniji (dostupno<br />

na coe.int).<br />

147

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!