11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Plemenka Vlahović: NAZIVI RAZDOBLJA NA FRANCUSKOM I SRPSKOM ...<br />

ka razmatraju se u sintagmama sa varijabilnim determinativnim članom kojim se<br />

povećava opseg njihovog semantičkog sadržaja i, sledstveno tome, mogućnost<br />

diferenciranja značenjskih obeležja radi utvrđivanja njihovih unutarjezičkih i međujezičkih<br />

odnosa.<br />

2. Definicije francuskih i srpskih reči<br />

2.1. Reč TEMPS (lat. tempus) u rečnicima se definiše kao vreme neodređenog<br />

trajanja i kao kraći ili duži vremenski odsek. U DFC: 1. trajanje obeleženo uzastopnim<br />

sledom dana, noći, godišnjih doba, događaja. 2. ograničeno trajanje, posmatrano<br />

prema njegovom korišćenju. U DLF: A vreme u trajanju 1. globalno<br />

trajanje shvaćeno kao merljiva veličina. Uz izraz unités de temps upućuje se na<br />

dan, čas, minut, sekund, a uz izraz division du temps, na kalendar, hronologiju,<br />

godinu, mesec, sedmicu, vek. 2. ograničen deo globalnog trajanja, vremenski razmak.<br />

U DFC: 4. epoha data prema mestu koje zauzima u sledu događaja (često<br />

u mn.). U DLF: B vreme u sukcesiji 1. prepoznatljiva tačka u nekom sledu u odnosu<br />

na ‘pre’ i ‘posle’, uz upućivanje na date, époque, moment: En ce temps-là.<br />

Depuis ce temps-là. 2. (istorijski) samo upućivanje na ère, époque, siècle. U oba<br />

rečnika daju se izrazi En temps de paix, de guerre. Le bon vieux temps. U DFC:<br />

5. period života naroda, pojedinca: Du temps de ma jeunesse. U DLF: 3. epoha<br />

(života), uz upućivanje na âge: De mon temps. U oba rečnika vreme se određuje<br />

kao sezona, uz iste izraze: Le temps des moissons, des vendanges.<br />

Pridev temporaire određuje se gotovo isto u DFC i DLF: koji traje samo<br />

izvesno/ograničeno vreme, i uz iste sinonime: momentané, provisoire.<br />

Pridev temporel definiše se na sledeći način: u DFC relig. koji prolazi sa<br />

vremenom (u opreci sa éternel); u DLF relig. koji je iz domena vremena, stvari<br />

koje prolaze (u opreci sa éternel).<br />

U RMS-MH reč VREME se definiše kao: 1. trajanje radnje ili zbivanja. 2.<br />

ograničen deo trajanja a. razdoblje, vek, epoha. b. određeni trenutak. v. doba kad<br />

što dospeva ili kad čega ima; sezona. g. doba kad se što obavlja, vrši: ~ setve, ~<br />

žetve, ~ berbe. 3. (obično mn.) prilike, život, uz navođenje izraza kao npr.: sve u<br />

svoje ~ sve u pravo doba, sve kad treba; u duhu ~, podudarno s današnjim pogledima,<br />

savremeno; u naše vreme kada smo bili mladi, kada smo mi igrali značajnu<br />

ulogu; u prvo ~ u početku; u svoje ~ a) u pravi čas, b) nekad, ranije.<br />

Pridev vremen znači a. koji je samo za neko vreme, vremenit, privremen.<br />

b. postariji, vremešan.<br />

Pridev vremenit: 1. privremen, koj traje u nekom razdoblju vremena. 2. a.<br />

koji je zašao u godine, vremešan, postar. b. star, oveštao.<br />

Pridev vremenski označava: koji se odnosi na vreme.<br />

340

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!