11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vlasta Erdeljac: VRIJEDNOST JEZIČNIH/GOVORNIH POGREŠAKA U ...<br />

U jezičnim iskazima koji slijede navedeni su različiti primjeri pogrešaka.<br />

U rečenici Bilo bi ti bolje da radiš što paziš pogreška se sastoji u promijenjenom<br />

redoslijedu riječi u kojima je sačuvana ista morfološka forma: paziš što<br />

radiš. U rečenici Odnesi tetu torti pogreška je u zamjeni mjesta leksičkih morfema<br />

u imenicama torta i teta: < tortu teti). U rečenici Je li (jelo) dotovo? došlo je<br />

do pogreške leksičkoga miješanja: oblik dotovo nastao je spajanjem dviju riječi<br />

koje su jednako vjerojatni mogući odabiri u konkretnoj rečenici: dobro + gotovo.<br />

Pogreška u rečenici Ovo je muž moje žene naziva se leksičkom zamjenom jer je<br />

umjesto namjeravane riječi doktorice govornik prizvao semantički srodnu, ali<br />

nenamjeravanu riječ žene. Pogreške evidentirane u riječima čovječove – čovjekove,<br />

kselama – skelama, pozdravlje – pozdrave (Erdeljac 2009: 236), pokazuju<br />

različite mehanizme griješenja (zamjenjivanje, premetanje, izostavljanje) na fonološkoj<br />

jezičnoj razini.<br />

286<br />

III<br />

Prikazani primjeri pokazuju da spontano proizvedene (ali i eksperimentalno provocirane)<br />

govorne pogreške doista odražavaju različite vidove procesa koji se<br />

u ljudskom umu odvijaju u tijeku govorne proizvodnje, koji se odnose kako na<br />

različite jedinice/reprezentacije, tako i na različite mehanizme mentalne jezične<br />

obrade. Budući da su procesi jezične proizvodnje i percepcije izuzetno složeni,<br />

otvara se širok prostor za različite teorijske pristupe i konstruiranje različitih<br />

modela kojima se jezična upotreba nastoji prikazati, opisati i objasniti. Aktualna<br />

saznanja o mentalnoj obradi jezika dobivena na temelju empirijskih podataka<br />

u najgrubljim se crtama mogu svrstati u dva osnovna tipa modela: modularne<br />

(Garrett 1976; Levelt, 1989; Levelt Roelofs i Meyer 1999; Vigliocco, Hartsuiker<br />

2002) i interaktivne (ili modele širenja aktivacije, Stemberger 1985; Dell 1986).<br />

U modularnom se modelu osnovni mehanizmi procesiranja jezika/govora<br />

koncipiraju relativno jednostavno: ljudi proizvode govor tako što najprije konceptualiziraju<br />

namjeravanu obavijest, zatim formuliraju jezični prikaz i konačno<br />

ga artikuliraju. Modularnost se odnosi na činjenicu da se govorno-jezična proizvodnja<br />

opisuje kao funkcioniranje niza procesnih sastavnica koje su relativno<br />

autonomne u cjelini sustava. Uz konceptualizator, formulator, artikulator i akustičko-fonetski<br />

procesor te sustav za razumijevanje govora, koji sačinjavaju aktivne<br />

procesore, ovakav model predviđa i dvije odvojene komponente u kojima<br />

se pohranjuje jezično znanje: leksikon i spremište situacijskog i enciklopedijskog<br />

znanja (slika 1, Levelt 1989). Model vrlo precizno određuje ulogu leksikona i postupke<br />

monitoringa (sustava za nadgledanja ili kontrolu govora) u odnosu prema<br />

procesnim komponentama. Pretpostavlja se da mehanizmi za primanje tuđeg govora<br />

sudjeluju i u primanju vlastitog, i to tako što se uključuje akustičko-fonetski

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!