11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE<br />

Citirana bibliografija i razgranata mreža informatora svedoče da je već<br />

tada postojalo veliko interesovanje za romski jezik i gramatiku u različitim delovima<br />

Evrope. Iz objavljenih izvora o njegovim stručnim kontaktima vidi se da<br />

je Miklošič i korespondenciju sa južnoslovenskim intelektualcima u više navrata<br />

iskoristio za prikupljanje podataka o romskom jeziku i Romima. Na primer, u pismu<br />

Stojanu Novakoviću iz 1873. godine zahvaljuje mu na materijalu o srpskim<br />

Ciganima (Sturm-Schnabl 1991: 312). 24<br />

Od tada se kontinuirano održava interesovanje za romski jezik u akademskim<br />

krugovima. Ipak, traženje adekvatnih dugoročnih rešenja za regulaciju međusobne<br />

dinamike jezičke raznolikosti brojnih varijanti romskog jezika kao da<br />

ostaje na pola puta između političke mobilizacije i opštih deklaracija o značaju<br />

kulturne raznolikosti i jezičkog pluralizma. Poznati lingvista i romolog Jaron Matras<br />

(Yaron Matras) u studiji o budućnosti romskog jezika zalaže se za prihvatanje<br />

politike jezičkog pluralizma i za elastičnu kodifikaciju romskog jezika, jer ona<br />

najbolje odgovara specifičnom položaju jezika Roma kao transnacionalne manjine<br />

(Matras 2005: 44). 25 On posebno ističe da ovakav jezički koncept najviše<br />

odgovara mlađim govornicima, i inače naviknutim na fleksibilnost zahvaljujući<br />

korišćenju novih komunikacionih tehnologija. 26 Po njegovom mišljenju, obrazovanje<br />

dece treba podržavati na lokalnoj varijanti romskog, a kasnije preći na<br />

državni jezik. Cilj obrazovanja je sticanje potrebnih znanja za izražavanje i komunikaciju<br />

na tom jeziku, a ne forsirana lojalnost prema centralnom autoritetu,<br />

odnosno jednoj proklamovanoj jezičkoj formi 27 .<br />

24 U pismu pominje i gramatiku romskog jezika koju je napisao Dimitrije Popović i dodaje: „Ako<br />

bi onaj učitelj u Krajini (P.D) o kojem ste mi pisali, cigansku gramatiku meni dao, rado bi mu platio<br />

honorar koji biste vi kazali“.<br />

25 Tekst je preveden na srpski jezik kao obavezna literatura u okviru škole Romologije na<br />

Univerzitetu u Novom Sadu i dostupan na njenoj veb-stranici romološke škole.<br />

26 Ovi mladi romski intelektualci koji predstavljaju budućnost svakog romskog pokreta za pismenost,<br />

pripadaju globalnoj generaciji kreativnih i fleksibilnih korisnika pisanih medija, koji su vični<br />

da eksperimentišu sa raznim varijantama pisane reči putem internet-pričaonica, imejla i raznih pisanih<br />

poruka. Za njih jezički pluralizam nije prosto pojam, već svakodnevna realnost. Ovi i slični<br />

procesi sugerišu da standard ne mora obavezno da se tumači u užem, modernom smislu – kao simbol<br />

prihvatanja moći i kontrole nekog centralnog autoriteta. Bolje bi bilo ‘standard’ shvatiti u njegovom<br />

razvojnom, savremenom kontekstu, da označuje mrežu opcija od kojih korisnici određenog<br />

konteksta mogu da biraju i odaberu ono što omogućuje efikasnu komunikaciju (Matras 2005: 39).<br />

27 Svoju studiju zaključuje razmišljanjem o perspektivi romskog jezika kao transnacionalnog. Za<br />

dobro onih koji se njime koriste, oni koji se bave politikom njegovog planiranja i uvođenja moraju<br />

krenuti putem transnacionalne saradnje. Oni moraju da stvore mrežu koja će inspirisati i pružati<br />

podršku, a ne naređivati ili kontrolisati. Njihov najneposredniji zadatak je praktične prirode: da<br />

podstiču razvoj i širenje pismenosti na romskom jeziku. Prilog se završava konstatacijom da su se<br />

korisnici romskog jezika opredelili za jezički pluralizam. Zadatak je eksperata da ih podrže kako bi<br />

ostvarili svoj izbor (Matras 2005: 44).<br />

149

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!