11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JEZIK U UPOTREBI / LANGUAGE IN USE<br />

2. How and to what degree are idioms motivated in relation to two<br />

languages?<br />

The type of motivation discussed above would be especially useful for applied<br />

linguistic purposes if we found it not only in one language (in this case, English)<br />

but across several languages. To see whether this kind of motivation applies<br />

cross-linguistically, I conducted a simple survey on the internet.<br />

I took the abstract complex systems metaphor, as I worked it out on the<br />

basis of Alice Deignan’s (1995) English metaphor dictionary (see Kövecses<br />

2002/2010), and asked members of the cogling list to offer some feedback on<br />

whether such conceptual metaphors as theories are buildings, relationships are<br />

buildings, a company is a building, economic systems are buildings, a career is<br />

a building, life is a building, etc., can be found in languages other than English. I<br />

received detailed enough feedback from several colleagues, which I report more<br />

fully in Kövecses (2005).<br />

According to Kazuko Shinohara (e-mail message sent in October, 2001),<br />

all the major metaphors that exist in English also exist in Japanese. In Japanese,<br />

one also ‘constructs a theory’, ‘relationships are built and ruined’, ‘economic<br />

systems may be built’, ‘one’s life may have a foundation’, etc. In other words, it<br />

seems that the scope of the source domain of building in Japanese is very similar<br />

to that of building in English. (On the notion of the scope of source domains, see<br />

Kövecses 2002/2010.)<br />

In general, the same seems to hold for Brazilian Portugese. Maity Siqueira<br />

reported (e-mail message sent in October, 2001) that the abstract complex systems<br />

metaphor is clearly present in Portugese. Theories, relations, life, etc. are all<br />

conceptualized as building.<br />

Zouhair Maalej found the same major metaphors in Tunisian Arabic (email<br />

message sent in October, 2001). At the same time, however, he pointed out<br />

some differences in the scope of the building metaphor between English and<br />

Arabic.<br />

In Hungarian, we find that the building source domain has a very similar<br />

application to English, and thus to Japanese, Portugese, and Arabic.<br />

This is a remarkable situation. Five very different languages, English, Japanese,<br />

Portugese, Arabic, and Hungarian, have the same generic-level metaphor<br />

abstract complex systems are buildings. But what about the specific meanings<br />

of the metaphorically used expressions in the different languages? Do the expressions<br />

have (at least roughly) the same meanings across the languages?<br />

This question takes us back to the notion of mappings. As we have seen<br />

above, mappings are crucial in determining the specific meanings that particular<br />

expressions have that belong to the same conceptual metaphor. Let us consider<br />

259

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!