11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ranko Bugarski: PRIMENJENA LINGVISTIKA U JUGOSLAVIJI – SEĆANJA ...<br />

napisa u stručnim publikacijama i u štampi (deo te literature već sam citirao, a<br />

ovde treba dodati rad pod Bugarski 1980-81). S druge strane, o razvoju primenjene<br />

lingvistike u Jugoslaviji pisao sam za internacionalnu publiku u Biltenu<br />

Međunarodnog udruženja i srodnim publikacijama (v. Bugarski 1978a, b, 1981).<br />

Tokom te decenije učestvovao sam u radu još nekih komisija AILA-e, kao i na<br />

redovnim zasedanjima Međunarodnog komiteta i Izvršnog biroa, održavanim uz<br />

kongrese, a u godinama između kongresa i zasebno, uvek u nekoj drugoj zemlji<br />

članici (u Varšavi, Stokholmu, Zagrebu, Levenu, Dablinu...).<br />

Moj organizacioni angažman u AILA-i završio se 1986. godine, kada je<br />

došlo vreme da se povučem i prepustim drugima ulogu jugoslovenskog predstavnika<br />

u njenim telima. Doduše, u stručnom smislu to još nije bio kraj: kao što<br />

sam na pomenuta tri svetska kongresa učestvovao i kao referent, član okruglih<br />

stolova i diskutant, tu tradiciju sam nastavio i na naredna dva kongresa, u Sidneju<br />

1987. i Halkidikiju 1990. godine – posle čega su moje aktivne veze sa ovim udruženjem<br />

prestale. Tom prekidu umnogome je doprinelo gašenje jugoslovenskog<br />

Saveza posle ljubljanskog kongresa 1989, praćeno raspadom zemlje i ratovima<br />

na njenom tlu. Po konstituisanju samostalnih država na toj teritoriji u njima su<br />

osnovana zasebna nacionalna udruženja, od kojih su neka pristupila AILA-i, ali<br />

to već izlazi iz ovog izveštajnog perioda. Podsetiću samo da će, što se Srbije tiče,<br />

zakratko postojati Jugoslovensko društvo za primenjenu lingvistiku, potom preimenovano<br />

u Društvo za primenjenu lingvistiku Srbije i Crne Gore, da bi se i ovo<br />

na kraju razdvojilo na svoje sastavnice.<br />

Podacima o svojim aktivnostima u Međunarodnom udruženju treba još da<br />

dodam i retrospektivni sud o tome šta je sve to značilo za mene lično i kako je uticalo<br />

na moje naučne i šire vidike; to ću učiniti sasvim kratko. Prethodno zainteresovan<br />

pretežno za deskriptivnu i teorijsku lingvistiku, tokom godina provedenih<br />

u AILA-i dopunio sam svoja saznanja dubljim uvidima u načine funkcionisanja<br />

jezika u različitim životnim i društvenim kontekstima i u probleme koji iz njih<br />

izrastaju, tražeći adekvatne odgovore. To me nije sasvim preusmerilo, ostao sam<br />

lingvist ovako bez primenjenog atributa, ali lingvist sa interesovanjem i razumevanjem<br />

i za praktična pitanja upotrebe jezika. Povrh toga, za obogaćivanje mojih<br />

iskustava od velikog značaja su bili stalni kontakti i druženje sa mnogobrojnim<br />

domaćim i inostranim kolegama, uz česta putovanja na stručne i organizacione<br />

skupove u većem broju zemalja. Sve to je bilo neosporan dobitak za mene, a ostaje<br />

mi nada da sam se za ovu privilegiju bar u nekoj meri odužio svojim učešćem<br />

u naporima da se primenjena istraživanja jezika obuhvatno definišu i afirmišu,<br />

podjednako na nacionalnom i internacionalnom planu, kao predmet dostojan sistematske<br />

naučne obrade i šire društvene pažnje.<br />

48

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!