11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Jagoda Granić: SLOBODA JEZIKA ILI SLOBODA JEZIKOM?<br />

jezik na kojemu misli nalazi izvan njega sama“ (Anić 1998: 82). Novogovor je<br />

inače pokazatelj neravnoteže izvanjezične i jezične stvarnosti, rezultat je i izravnog<br />

planiranja i neizravne manipulacije medija.<br />

Devedesete godine prošlog stoljeća u Hrvatskoj je obilježio novogovor s<br />

najočitijim promjenama u vokabularu i drugačijim stavovima osobito prema nekim<br />

tuđicama/posuđenicama/usvojenicama:<br />

160<br />

Ako hrvatski jezik raskrsti s bojaznima pred svojim ili usvojenim riječima; ako<br />

normativu, pravilnost, prestane gledati kao jedinu brigu a izbor riječi kao gotovo<br />

jedino pitanje normative, … , otvorit će se svojim slojevima (razviti polivalentnost<br />

funkcionalnih stilova), doći do metonimike, metaforike i vokabulara, sada<br />

prokazanih kao dijalekatskih, žargonskih, netipičnih ili zaobilaženih u suhoj konvencionalnoj<br />

verziji. Moguće je zamisliti novu kulturu hrvatskog jezika, u kojoj<br />

će sputanost u izražavanju, strah od svojih riječi i od naših riječi i neprirodno<br />

prenemaganje uzmaknuti pred našom rječitošću i smislom za slikovitost (Anić<br />

1998: 39-40).<br />

Budući da svaki jezik pripada svim svojim govornicima, a ne samo povlaštenima,<br />

onda je razumljivo da ga svi oni mogu i najbolje čuvati „jer bez njihovog<br />

interesovanja i angažovanja nikakva rešenja nametnuta odozgo ili ponuđena sa<br />

strane nemaju izgleda na uspeh“ (Bugarski 2005: 266). Naglasak je redovito na<br />

onome što se ne smije, a ne na što se može, a time neće pridonijeti jezičnoj kulturi<br />

nego će dodatno oslabiti komunikacijsku kompetenciju govornika, a u radikalnim<br />

slučajevima i pojačati strah od javnog govorenja.<br />

4. Sloboda jezikom u višejezičnim sredinama<br />

U višejezičnim sredinama sloboda izbora determinirana je jezičnom politikom<br />

koja planira status jezika a time indirektno određuje njegovo mjesto na „tržištu“,<br />

koje više ne mora biti prestižno, a ovisno o nejezičnim faktorima, može vremenom<br />

i nestati.<br />

Unatoč alarmantnom podatku o izumiranju 25 jezika godišnje (Hagège<br />

2005), u svakom kutku svijeta barem dva ili više jezika bore se za svoj status u<br />

istoj sredini, iskazujući time svoju moć ili nemoć. Upravo je nejednaka raspodjela<br />

moći (koja je antipod slobodi) među jezicima razlog stalne jezične nesigurnosti,<br />

ili izravne ili neizravne jezične potlačenosti velikog broja govornika.<br />

Sloboda jezikom znači slobodu i za pojedinca i za zajednicu kojoj pripada,<br />

jer može izabrati svoj jezik kao sredstvo javne komunikacije. To znači da govornici<br />

imaju pristup svim kanalima i oblicima javne komunikacije. Sloboda izbora<br />

u kontekstu jezičnih prava odgovor je na kulturalnu asimilaciju, jezični imperijalizam,<br />

manjinsko pitanje i jezična prava domicilnog stanovništva.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!