11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ronelle Alexander: THE PARADOX OF THE INSTANT TRILINGUAL<br />

Second, how can such a transformation happen in an instant? One single,<br />

internally consistent language cannot trifurcate overnight into three separate languages.<br />

Here, the obvious question is whether there ever actually existed ‘one’<br />

single language before that point? Was the incipient trilingual state already present?<br />

If so, to what extent was it present, and to what extent was this recognized<br />

before the so-called instantaneous breakup? Why in common parlance does one<br />

constantly encounter the belief that Serbo-Croatian split into the three successor<br />

languages at that one specific point in time (1991) identified as the dissolution of<br />

Yugoslavia?<br />

Finally, why does the breakup produce a trilingual speaker instead of a<br />

bilingual one? The bipartite name of the now-defunct language, Serbo-Croatian,<br />

suggests an amalgam, or a compromise, or a partnership between two partners –<br />

something like a marriage. If such a partnership ends in divorce, the two partners<br />

go their separate ways. Why is the result of the breakup then not the two elements<br />

of that binomial, namely Serbian and Croatian? Whence the third partner?<br />

The scholar to whom this volume is dedicated has already given intelligent<br />

– indeed, eloquent – answers to all these questions (see especially Bugarski 2004,<br />

Bugarski 2005, Bugarski 2010). In particular, it was he who articulated the difference<br />

between ‘language as communicative system’ and ‘language as symbolic<br />

system’, a distinction which figured crucially in both my own previous treatments<br />

of these issues (Alexander 2002-03, Alexander 2006: 379-426). Yet some of the<br />

questions still rankle, partly because they are so closely linked with the violence<br />

and disruptions of the breakup, and partly because the actors involved still hold<br />

very divergent views. In what follows, I treat the above questions in reverse order,<br />

and offer some observations on recent events both in the hope that the views<br />

of a knowledgeable outsider may yet contribute something, and in homage to one<br />

of the very few scholars of the question who is respected by all sides.<br />

2. How many languages? Bi-, tri- or quadri-lingual?<br />

An outsider might indeed have expected Serbo-Croatian to dissolve into Serbian<br />

and Croatian, especially as it was clear from the outset that the continued existence<br />

of Yugoslavia as a state depended on a successful coalition between these<br />

two central peoples, the Serbs and the Croats, each of whom came to the union<br />

with its own separate history, cultural traditions, and literary norms. Indeed, the<br />

best single answer to many of the above-articulated questions is the laconic,<br />

much quoted sentence by Croatia’s cultural icon Miroslav Krleža, according to<br />

which there is a single language … koji Hrvati zovu hrvatskim a Srbi srpskim<br />

(“… which the Croats call Croatian and the Serbs Serbian”). Missing from this<br />

96

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!