11.12.2012 Views

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

Примењена лингвистика у част Ранку Бугарском - Језик у

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Victor A. Friedman: FROM THE BALKANS TO BAHASA: COMPARATIVE ...<br />

also a religiously defined language, since the term refers to Bulgarian-speaking<br />

Muslims. 21 At present, there are efforts to use Pomak as a language of instruction<br />

in elementary schools in Western Thrace (e.g., Kokkas 2004), the only part of<br />

Greece where Turkish is still spoken as a first language and allowed in the educational<br />

system. These efforts, however, are resisted by Turkish-speaking authorities<br />

in Greece who see them as a threat to their hegemony (cf. the introduction to<br />

Adamou 2008 and the articles in Steinke and Voss 2007).<br />

Striking in its absence from the list of languages of ‘bilingual communities’<br />

in Greece cited above is Macedonian (Greek Makedoniká), which is mentioned<br />

as such in Greece only in proclamations banning its use (see Friedman 2009). So<br />

violent is the opposition to Macedonian language and identity in Greece that the<br />

author of this article was assaulted in Athens on 2 June 2009 at the promotion of<br />

the first Modern Macedonian-Modern Greek dictionary to be published in Greece<br />

by members of Hrisi Avgi ‘Golden Dawn’, a Greek political party with representation<br />

on the Athens Town Council. 22<br />

The namelessness of Macedonian in Greece contrasts strikingly with the<br />

treatment of Malay. In Greece, one way to find out if one’s interlocutor can speak<br />

Macedonian is to ask, in Macedonian Da li govoriš jazikot? ‘Do you speak the<br />

language?’ As noted above, it is dangerous to refer to ‘the language’ by name. The<br />

author of this article experienced a quite different name avoidance with regard<br />

to Malay while in Australia. In a conversation with a taxi-driver in Australia, the<br />

driver identified himself as being Indonesian and the author mentioned that he<br />

had been to Malaysia. The driver inquired: “Do you speak Bahasa?” As observed<br />

in note 8, bahasa means ‘language’, but it is also used in the names of the official<br />

languages (or one of the official languages) in Malaysia, Indonesia, Brunei,<br />

and Singapore. This official language is based on Riau (or Riau-Johor) Malay, a<br />

prestigious dialect of Malay spoken in a region that currently straddles the border<br />

between Malaysia and Indonesia. In Malaysia, it is called Bahasa Malaysia, in<br />

Indonesia, Bahasa Indonesia, and in Singapore and Brunei and Bahasa Melayu.<br />

to their language, as opposed to the term Shqip, dating from the fourteenth or fifteenth century and<br />

used in all Albanian dialects that separated from the main body of Albanian after that period.<br />

21 The Pomak dialects of Greece belong to the same group of Rhodopian Bulgarian dialects as those<br />

of Muslims and Christians across the border in Bulgaria. These dialects are very different from<br />

standard Bulgarian, but not from one another. An additional complicating circumstance is the fact<br />

that the term ‘Bulgarian’ was religiously defined as referring to Christians in Ottoman Turkey, and<br />

the Bulgarian state persecuted its Muslim citizens during various periods of the twentieth century<br />

(see, e.g., Neuburger 2004).<br />

22 A video clip of the assault can be seen at<br />

http://www.youtube.com/watch?v=L40kQfnFuik&feature=related (accessed 20 January 2011). A<br />

different version with Macedonian subtitles (but a less immediate angle) can be seen at http://www.<br />

youtube.com/watch?v=_QXj4fXgEmw (accessed 20 January 2011).<br />

62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!