Comparer les droits, résolument - Pierre Legrand
Comparer les droits, résolument - Pierre Legrand
Comparer les droits, résolument - Pierre Legrand
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Profil couleur : Profil d’imprimante CMJN gØnØrique<br />
Composite Trame par dØfaut<br />
Problèmes de littérature étrangère 181<br />
mes successives de l’enseignement des langues en Europe aux<br />
dépens de la langue-culture 3 . Une poétique des langues montre<br />
le procédé de dé-disciplinarisation qui est à l’œuvre, qui est<br />
évidemment aussi une dé-criticisation – car « bien avant de<br />
servir à communiquer, le langage sert à vivre », écrit Émile<br />
Benveniste, c’est-à-dire à constituer des sujets et des sociétés 4 .<br />
Et une poétique de l’ « étranger » permet une prise critique<br />
sur la notion d’ « aire culturelle », qui territorialise <strong>les</strong> disciplines<br />
des langues selon des découpes nationa<strong>les</strong>, qui intervient<br />
donc en tant que coupe claire dans le problème de la différence<br />
culturelle comme processus de la culturalité même et<br />
fait figure d’amputation scientifique particulièrement dommageable<br />
quand elle se confirme comme principe au moment<br />
où l’actualité géopolitique demande l’invention attentive de<br />
modes postnationaux (et postcoloniaux) pour penser <strong>les</strong> nouveaux<br />
phénomènes transculturels. Proposant le savoir du poétique<br />
(ce que le poème sait, ce que le poème fait savoir, en tant<br />
que moteur d’altérité dans <strong>les</strong> langues) comme problématique<br />
pour le débat contemporain sur le rapport des cultures, je<br />
cherche à travailler <strong>les</strong> dialogues qu’il peut mener avec d’autres<br />
entreprises épistémologiques, également engagées dans la<br />
recherche de modes et concepts pertinents actuellement, pour<br />
continuer une anthropologie critique – pour maintenir vive,<br />
dans <strong>les</strong> nouvel<strong>les</strong> conditions culturel<strong>les</strong> (je songe au déplacement<br />
de l’horizon de la « Guerre froide » à celui de la mondialisation,<br />
soit du géopolitique à l’interculturel), une pensée critique<br />
de la culture.<br />
Les modes épistémologiques du comparatisme ont été l’un<br />
des premiers objets de cet engagement de la poétique avec <strong>les</strong><br />
disciplines de l’étranger. Dans le séminaire ouvert avec Émilienne<br />
Baneth-Nouilhetas pour faire se croiser littéraires des<br />
« aires culturel<strong>les</strong> » et littéraires comparatistes, tenus institutionnellement<br />
séparés par <strong>les</strong> identités disciplinaires, il s’agissait<br />
de travailler ce qui se joue dans la distinction de deux<br />
3. Henri Meschonnic, Poétique du traduire, Lagrasse, Verdier, 1999, p. 63. Cette<br />
formule constitue un concept central de la poétique de l’auteur, fréquemment mis en<br />
œuvre dans ses travaux. Voir par exemple id., Pour la poétique, Paris, Gallimard,<br />
1977, IV/1, pp. 218-219.<br />
4. Émile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1974,<br />
II, p. 217 [<strong>les</strong> italiques sont de l’auteur] (1967).<br />
<strong>Legrand</strong>1.prn<br />
V:\55125\55125.vp<br />
mercredi 8 avril 2009 16:24:17<br />
181