24.04.2015 Views

Comparer les droits, résolument - Pierre Legrand

Comparer les droits, résolument - Pierre Legrand

Comparer les droits, résolument - Pierre Legrand

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Profil couleur : Profil d’imprimante CMJN gØnØrique<br />

Composite Trame par dØfaut<br />

206 Claire Joubert<br />

dans le bloc littéraire « grammaire et style » 84 , sera en effet<br />

corrodé avec persistance œuvre après œuvre. Il sera sapé spécifiquement<br />

par <strong>les</strong> pratiques, constamment réinventées, de<br />

l’étranger des langues : le passage à l’écriture en français à<br />

partir de Molloy en 1951, puis à l’autotraduction et, notamment,<br />

à la mise en scène en langue allemande – autant de<br />

modes successifs de ce que Beckett désigne comme « mal<br />

dire » 85 . Contre <strong>les</strong> officialités du national et <strong>les</strong> prises en masse<br />

de la littérature instituée, la lettre programme un « mésusage<br />

» soigneux de l’anglais et du style 86 , une « littérature du<br />

non-mot » ou « de l’anti-mot » 87 . L’œuvre se fait ainsi expérimentation<br />

opiniâtre de manières de mettre en défaut une<br />

langue, jusqu’à son intime extérieur dans le défaut des langues<br />

qui lui sont étrangères 88 , jusqu’au cœur critique qu’est, dans le<br />

langage, le simple fait de la diversité des langues.<br />

Le poème, dans <strong>les</strong> textes de Beckett, déploie sans effort la<br />

force d’altérité du langage contre le modèle de la langue-communication,<br />

le programme d’une « littérature du non-mot »<br />

répondant ironiquement dans le texte, par le jeu poétique de<br />

réverbération morphologique et prosodique de « Unwort »<br />

avec « Antwort » (réponse) 89 , au modèle de l’interlocution. En<br />

faisant la critique de cette « grammaire » du langage, la « littérature<br />

du non-mot » défait aussi une « nature » du mot 90 , et dissout<br />

en lui la « sacralité paralysante » 91 , qui est maintenue en<br />

place par une culture du sens « officiel », c’est-à-dire du sens-<br />

convient de noter que dans l’édition de référence de la correspondance de Beckett, on<br />

retient, en langue anglaise, « Bidermeier bathing suit »:The Letters of Samuel Beckett,<br />

sous la dir. de Martha D. Fehsenfeld et Lois M. Overbeck, Cambridge, Cambridge University<br />

Press, 2009, I, p. 518.<br />

84. Beckett, op. cit., note 79, p. 52 [« Grammatik und Stil »].<br />

85. Cf. Samuel Beckett, Mal vu mal dit, Paris, Éditions de Minuit, 1981. Pour<br />

une étude détaillée de cette notion, voir Claire Joubert, « Beckett : le théâtre dépeupleur<br />

de langues », Coulisses, 2008/37, pp. 63-79.<br />

86. Beckett, op. cit., note 79, p. 52 [« Missbrauc(h) »].<br />

87. Id., p. 54 [« Literatur des Unworts »].<br />

88. Ibid. : « De temps en temps seulement, j’ai, comme maintenant, la consolation<br />

qu’il m’est permis de faire violence malgré moi à une langue étrangère, comme<br />

j’aimerais le faire consciemment et intentionnellement à ma propre langue et – Deo<br />

juvante – comme je le ferai » [« Nur von Zeit zu Zeit habe ich wie jetzt den Trost, mich<br />

so gegen eine fremde Sprache unwillkürlich vergehen zu dürfen, wie ich es mit Wissen<br />

und Willen gegen meine eigene machen möchte und – Deo juvante – werde »].<br />

89. Id., p. 52.<br />

90. Voir id., p. 53.<br />

91. Ibid. [« lähmend Heiliges »].<br />

<strong>Legrand</strong>1.prn<br />

V:\55125\55125.vp<br />

mercredi 8 avril 2009 16:24:19<br />

206

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!