28.12.2012 Views

Sri Rama Charita Manasa - Shri Sita Ram Foundation, USA

Sri Rama Charita Manasa - Shri Sita Ram Foundation, USA

Sri Rama Charita Manasa - Shri Sita Ram Foundation, USA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

*<br />

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""<br />

BÅLA-KÅ°NœA *<br />

23<br />

I bow to the lotus feet of the sage (Vålm∂ki) who composed the Råmåyaƒa, which<br />

though containing an account of the demon Khara (a cousin of Råvaƒa), is yet very soft<br />

and charming, and though faultless, is yet full of references to Dµuaƒa (another cousin<br />

of the demon-king Råvaƒa).* I reverence, all the four Vedas, barks as it were on the<br />

ocean of mundane existence, which never dream of weariness in singing the untarnished<br />

glory of ›r∂ Råma, the Chief of Raghus. I greet the dust on the feet of Brahmå (the<br />

Creator), who has evolved the ocean of worldly existence, the birth-place of nectar, the<br />

moon and the cow of plenty in the form of saints, on the one hand, and of poison and<br />

wine in the form of the wicked, on the other.† Making obeisance to the feet of gods, the<br />

Bråhmaƒas, wise men and the deities presiding over the nine planets, I pray to them with<br />

joined palms! Be pleased to accomplish all my fair desires. (14 DóG)<br />

øı0ó¬ÈÁŸ ’¢Œ©°U ‚Ê⁄UŒ ‚È⁄U‚Á⁄UÃÊ – ¡Èª‹ ¬ÈŸËà ◊ŸÙ„U⁄U øÁ⁄UÃÊH<br />

◊îÊŸ ¬ÊŸ ¬Ê¬ „U⁄U ∞∑§Ê – ∑§„Uà ‚ÈŸÃ ∞∑§ „U⁄U •Á’’apple∑§ÊH 1H<br />

ªÈ⁄U Á¬ÃÈ ◊ÊÃÈ ◊„appleU‚ ÷flÊŸË – ¬˝Ÿfl©°U ŒËŸ’¢œÈ ÁŒŸ ŒÊŸËH<br />

‚applefl∑§ SflÊÁ◊ ‚πÊ Á‚ÿ ¬Ë ∑apple§ – Á„Uà ÁŸL§¬Áœ ‚’ Á’Áœ ÃÈ‹‚Ë ∑apple§H 2H<br />

∑§Á‹ Á’‹ÙÁ∑§ ¡ª Á„Uà „U⁄U ÁªÁ⁄U¡Ê– ‚Ê’⁄U ◊¢òÊ ¡Ê‹ Á¡ã„U Á‚Á⁄U¡ÊH<br />

•ŸÁ◊‹ •Êπ⁄U •⁄UÕ Ÿ ¡Ê¬Í – ¬˝ª≈U ¬˝÷Ê©U ◊„appleU‚ ¬˝ÃʬÍH 3H<br />

‚Ù ©U◊apple‚ ◊ÙÁ„U ¬⁄U •ŸÈ∑ͧ‹Ê – ∑§Á⁄U®„U ∑§ÕÊ ◊ÈŒ ◊¢ª‹ ◊Í‹ÊH<br />

‚ÈÁ◊Á⁄U Á‚flÊ Á‚fl ¬Êß ¬‚ʧ – ’⁄UŸ©°U ⁄UÊ◊øÁ⁄Uà Áøà øʧH 4H<br />

÷ÁŸÁà ◊ÙÁ⁄U Á‚fl ∑Χ¬Ê° Á’÷ÊÃË – ‚Á‚ ‚◊Ê¡ Á◊Á‹ ◊Ÿ„UÈ° ‚È⁄UÊÃËH<br />

¡apple ∞Á„U ∑§ÕÁ„U ‚Ÿapple„U ‚◊appleÃÊ – ∑§Á„U„U®„U ‚ÈÁŸ„U®„U ‚◊ÈÁ¤Ê ‚øappleÃÊH 5H<br />

„UÙß„U®„U ⁄UÊ◊ ø⁄UŸ •ŸÈ⁄UÊªË – ∑§Á‹ ◊‹ ⁄UÁ„Uà ‚È◊¢ª‹ ÷ʪËH 6H<br />

Cau.: puni ba≈dau° sårada surasaritå, jugala pun∂ta manohara caritå.<br />

majjana påna påpa hara ekå, kahata sunata eka hara abibekå.1.<br />

gura pitu måtu mahesa bhavån∂, pranavau° d∂naba≈dhu dina dån∂.<br />

sevaka svåmi sakhå siya p∂ ke, hita nirupadhi saba bidhi tulas∂ ke.2.<br />

kali biloki jaga hita hara girijå, såbara ma≈tra jåla jinha sirijå.<br />

anamila åkhara aratha na jåpµu, praga¢a prabhåu mahesa pratåpµu.3.<br />

so umesa mohi para anukµulå, karihiÚ kathå muda ma≈gala mµulå.<br />

sumiri sivå siva påi pasåµu, baranau° råmacarita cita cåµu.4.<br />

bhaniti mori siva kæpå° bibhåt∂, sasi samåja mili manahu° suråt∂.<br />

je ehi kathahi saneha sametå, kahihahiÚ sunihahiÚ samujhi sacetå.5.<br />

hoihahiÚ råma carana anuråg∂, kali mala rahita suma≈gala bhåg∂.6.<br />

* There is a pun on the words ëSakharaí and Dµuaƒa sahitaí in the original, which are capable of a<br />

twofold interpretation ëKharaí and ëDµuaƒaí as proper nouns denote two of Råvaƒaís cousins, whose figure in<br />

the Araƒyak僌a of the great epic poem of Vålm∂ki and lead a military expedition against ›r∂ Råma in order<br />

to avenge themselves of the insult offered to their sister, ›µurpaƒakhå, by Lakmaƒa, ›r∂ Råmaís younger<br />

brother. They are eventually killed by ›r∂ Råma, who proves too strong for the redoubtable demon chiefs.<br />

ëKharaí also means sharp-edged or hard and is thus contrasted with ëSukomalaí (soft). Similarly, ëDµuaƒaí<br />

also means a fault and thus the poet express himself to a contradiction in terms when he calls the Råmåyaƒa<br />

both ëDoarahitaí (faultless) and Dµuaƒasahitaí (full of faults). The contradiction, however, is only verbal in<br />

both cases and constitutes a figure of speech known by the name ëVirodhaí or ëVirodhåbhåsaí.<br />

† This has an indirect reference to the churning of the ocean of milk as described in the Puråƒas, by<br />

the joint labours of gods and demons at the beginning of creation, which yielded beneficent objects like<br />

nectar, the moon and the cow of plenty, on the one hand, and pernicious substances like poison and wine on<br />

the other.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!