11.04.2013 Views

c - Repositório Aberto da Universidade do Porto

c - Repositório Aberto da Universidade do Porto

c - Repositório Aberto da Universidade do Porto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PORLEX: UMA BASE LEXICAL INFORMATIZADA DO PORTUGUÊS EUROPEU « 67<br />

pode ser deriva<strong>da</strong> por regra. Por exemplo, num só passo de um coman<strong>do</strong> de<br />

Excel é possível substituir o caracter [9] - [1] velariza<strong>do</strong> - por [1], e assim,<br />

neste caso, eliminar o detalhe de velarização <strong>do</strong> IV, mas o inverso (substituir<br />

alguns [1] pelo [1] velariza<strong>do</strong>) já não é tão simples.<br />

De acor<strong>do</strong> com aquele princípio, a transcrição a<strong>do</strong>pta<strong>da</strong> contempla os<br />

seguintes aspectos: presença de schwa, velarização <strong>do</strong> IV, assimilação <strong>do</strong><br />

/S/, fricatização de oclusivas sonoras, nasais homorgânicas combinatórias, e<br />

ditongação ou crase de sequências de vogais ortográficas. Dar-se-á conta a<br />

seguir de ca<strong>da</strong> um destes aspectos. Antes, porém, convém referir que as<br />

transcrições foram revistas uma a uma por duas pessoas (a autora e S. L.<br />

Castro). To<strong>do</strong>s os casos que suscitaram dúvi<strong>da</strong>s foram verifica<strong>do</strong>s em várias<br />

fontes de transcrição fonética (i.e., Lg95rV91, PE97). Nos^ases omissos^<br />

as opções de transcrição toma<strong>da</strong>s são fruto de discussões com foneticistas 18<br />

e de observações empíricas a um mínimo de quatro falantes.<br />

Manutenção <strong>do</strong> schwa<br />

Optou-se por transcrever sempre o schwa, por considerar que este faz<br />

parte de uma pronúncia cui<strong>da</strong><strong>da</strong> <strong>da</strong> palavra isola<strong>da</strong>. A transcrição <strong>do</strong> schwa<br />

é também feita por Vilela (1991) e por Irmen e Kollert (1995). Salienta-se o<br />

facto de estes últimos autores fazerem a distinção entre o schwa a preceder<br />

[S, Z, L, N] e o schwa em to<strong>da</strong>s as outras situações ([6] e [t],<br />

18 Agradecemos vivamente a João Veloso e a Raquel Delga<strong>do</strong>-Martins o tempo dispendi<strong>do</strong><br />

nas várias discussões que tivemos. As suas opiniões críticas constituíram um contributo<br />

inegável nas opções de transcrição que a<strong>do</strong>ptámos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!