Band 4 - m-presse
Band 4 - m-presse
Band 4 - m-presse
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
444 Viertes Buch. Zehnter Abschnitt<br />
Gottesbeweises. Sie brauchten ihn sich also nicht erst zu widerlegen, wie<br />
es der erstaunliche Kant tun mußte, weil er eben auch ein Mensch war.<br />
Ein Beispiel mag uns zeigen, wie grob dieses sprachliche Elend des<br />
kosmologischen Beweises war. Ein Idiot im ursprünglichen Sinne, der<br />
gemeine Mann also, hört, daß der neu eingerichtete Eisenbahnzug von<br />
hundert Pferdekräften oder Pferdestärken bewegt werde; er weiß nichts<br />
davon, daß ein PS ein veraltender Ausdruck für die Größe von fünfundsiebzig<br />
Sekundenmeterkilogramm und nur eine ungefähre Rechnungseinheit<br />
ist; er hält sich gläubig an das Wort und weiß jetzt, daß in der Maschine<br />
hundert Pferde verborgen sind. Wie der Gott in dem Schlusse des kosmologischen<br />
Beweises. Wer einen kleinlichen Anstoß daran nimmt, daß in<br />
meinem Beispiele von Pferdestärken die Rede ist und nicht von Pferden,<br />
der wähle für den kosmologischen Beweis den vornehmeren Ausdruck "Gottheit"<br />
anstatt des konkreteren "Gott"; was wir jetzt als eine bloße Endsilbe<br />
empfinden, die Silbe "heit" war einmal auch so ein dingliches Wort<br />
und bezeichnete so etwas wie „Stärke": einen Zustand, eine Beschaffenheit,<br />
eine Person. Der Fromme weiß, daß sich hinter der letzten Ursache<br />
eine Gottheit verbirgt, eine Person mit göttlichen Eigenschaften; der Idiot<br />
weiß, daß sich hinter der Dampfmaschine hundert Pferde verbergen,<br />
Pferdestärken mit pferdmäßigen Eigenschaften. Die Anwendung der<br />
Sprachkritik auf die Physik ist nicht minder nötig als eine auf die Theologie;<br />
nur daß in den Naturwissenschaften eine Verbesserung der Terminologie<br />
möglich ist, eine Säuberung theologischer Begriffe aber so unmöglich wie<br />
die nützliche Deutung eines Traumes. Mit dieser Einsicht kommt natürlich<br />
auch die andere, zu einem ungeschickten Lächeln zwingend, daß es doch<br />
nichts ist mit dem bloßen Wortstreit, als welchen ich oben den Gegensatz<br />
zwischen Naturerkenntnis und Theologie, zwischen Atheismus und Frömmigkeit<br />
— für einen Augenblick — hinzustellen suchte. Für den freiesten<br />
Standpunkt muß ja doch die Geschichte Gottes mit einer Auflösung des<br />
Gottbegriffs endigen.<br />
Tao Was noch übrig bleibt, nach der vernunftgemäßen Erledigung aller<br />
und jeder äußeren Religion, das ist für uns, die wir letzten Fragen nicht<br />
ausweichen und deren Beantwortung von den nächsten bis vorletzten<br />
Wissenschaften nicht erwarten, das Weltgefühl, das Einsgefühl der gottlosen<br />
Mystik, das man gern ein „religiöses" Gefühl nennen mag, weil ein<br />
Gefühl zuletzt nur geschwiegen werden kann, nicht in harten Worten ausgedrückt.<br />
Diese Rettung der ewigen Sehnsucht in die uralte Mystik, bei<br />
bewußter Preisgabe des Gottesbegriffs, ist nur für das Abendland neu, ist für<br />
das Morgenland Urväterweisheit. Abschiedsmüde will ich wieder die Erinnerungen<br />
"Tao" wecken, das Rätselwort, das vor zweitausendfünfhundert<br />
Tao 445<br />
Jahren von dem chinesischen Weisen Lao-tse geprägt oder gebraucht wurde,<br />
um die tiefste Selbstbesinnung des Ostens, das Einsgefühl mit einer Welt<br />
ohne Gott, in einem Menschenlaute zusammenzufassen. Wir wissen fast<br />
nichts von dem Leben des Lao-tse, wir haben nur sein Buch Tao-te-king,<br />
französisch seit 1842 durch Julien, deutsch seit 1870 durch V. v. Strauß.<br />
Einen Weg, den der Weise eher geht als zeigt. "Tao" ist zugleich der Weg<br />
zum letzten Ziele und der erste Grund des Weges und des Zieles; "Ursache"<br />
wäre schon zu abendländisch, zu wissenschaftlich, zu klein, zu arm<br />
menschlich. Die Unpersönlichkeit, die Ungöttlichkeit des Tao erhellt schon<br />
daraus, daß wir nicht wissen, ob wir "der Tao" oder „das Tao" sagen<br />
sollen; „das Gott" würde die Vorstellung vielleicht nicht übel wiedergeben.<br />
Nun stehen im vierzehnten Kapitel des Tao-te-king über das Tao<br />
die Sätze, die mich allein schon berechtigen würden, den "alten Weisen"<br />
(das sollen die Zeichen Lao-tse bedeuten) als einen Bekenner des Agnostizismus<br />
oder einer gottlosen Mystik vertraulich anzusprechen: „Du suchst<br />
das Tao und du siehst es nicht; es ist farblos. Du horchst und du hörst es<br />
nicht; es ist stimmlos. Du willst es berühren und erreichst es nicht; es ist<br />
körperlos." (Von Max Müller, nach Julien.)*) Fast noch hübscher klingt<br />
der Verzicht bei einem Schüler von Lao-tse, bei Tschuang-tse (in der Auswahl<br />
von Martin Buber) : „Tatenlos weiß Tao ... Es kann nicht gesagt<br />
werden. Was gesagt werden kann, ist nicht Tao. Was den Gestalten Gestalt<br />
gibt, ist selbst gestaltlos; also ist Tao namenlos. Wer einem antwortet,<br />
der nach Tao fragt, kennt Tao nicht."<br />
Tao ist namenlos, ist eigenschaftslos, ist ohne aussagbaren Begriffsinhalt.<br />
Man könnte „das Tao" durch eine neutrale Silbe ersetzen, durch<br />
"das". Und weil ich doch der Erzketzer bin, der Welterkenntnis durch<br />
Menschensprache nicht für möglich hält, so kann man mich kaum mißverstehen,<br />
wenn ich nun hinzufüge: mit so etwas wie „das", wofür auch<br />
bei Menschen ein bloßer Blick eintreten kann, wäre die Weltanschauung<br />
und die Theologie der Tiere und Pflanzen wiederzugeben.<br />
Ist dies nun aller Menschenweisheit letzter Schluß: daß wir von der<br />
letzten Ursache der Natur und unseres Lebens innerhalb dieser Natur<br />
nichts kennen als Tao, daß wir nur „das" lallen dürfen auf alle Fragen<br />
*) Toll, aber wahr: nicht nur der Jesuit Joseph Amyot, sondern noch Abel Rémusat<br />
haben die Sätze so übersetzt, daß sie einen Hinweis auf die Personen der Dreieinigkeit (bei<br />
Amyot) oder gar auf den hebräischen Namen Jehova (bei Rémusat) zu enthalten schienen.<br />
Die Möglichkeit so nichtswürdiger Fälschungen (man vgl. Max Müller "Einleitung in die<br />
vergleichende Religionswissenschaft", S. 298 f.) warnt allerdings überhaupt davor, irgendeiner<br />
Übersetzung aus so grauem und so fernem Altertum ganz zu vertrauen; warnt aber<br />
auch davor, die gelehrten Studien über die Beziehungen von Lao-tse zu Kong-fu-tse und<br />
zum Buddha viel höher zu bewerten als gelehrte Dichtungen.