19.06.2013 Views

f - Brasiliana USP

f - Brasiliana USP

f - Brasiliana USP

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DE CHACUN DES LIVRES HIPPOCRATIQUES EN PARTICULIER. 385<br />

un livre perdu comme tant d'autres ; cependant on lit,<br />

dans le catalogue des manuscrits latins de la Bibliothèque<br />

royale, l'indication d'un volume qui renferme entre autres<br />

choses le traité en question, indication répétée par la Bibliothèque<br />

grecque de Fabricius, édition de Harles, tom.<br />

2, p. 595. Ce volume , tout en latin, est le n° 7027; il est<br />

in-8°, intitulé De physicâ (de la médecine), sur parchemin,<br />

d'une écriture fort ancienne , sans pagination. Il contient<br />

:<br />

1° Un fragment du traité sur la Nature de l'homme. A la<br />

fin on lit : Explicit Ypocratis de natura humana.<br />

2° Incipit liber Ypocratis ad Mœcenatem salutem. A la fin<br />

on lit : Explicit de natura generis humani.<br />

3° Incipit liber Ypocratis de aeribus et de locis et de-aquis.<br />

4° Incipit Ypocratis de septemmadis. A la fin on lit : Explicit<br />

Ypocratis de septimadis.<br />

5° Lib. V. Incipit liber Péri diatis ( Utpi Siafxrjç ) ipsius<br />

Ypocratis. C'est la traduction du premier livre delà Diète.<br />

6° Commentaria ^iporismorum.<br />

Le livre Péri diatis est indiqué comme le cinquième morceau.<br />

Ainsi il ne manque dans ce volume que le commencement<br />

du traité de la Nature de l'homme. Je n'ai à m'occuper<br />

ici que du traité des Semaines.<br />

Il est écrit dans un latin extrêmement barbare et à peine<br />

intelligible, ainsi qu'on en jugera par quelques citations que<br />

j'en donnerai plus loin. La première chose à faire était de savoir<br />

si le texte que j'avais sous les yeux était bien la traduction<br />

du traité perdu. Pour cela je n'avais qu'à vérifier si les<br />

citations qu'en rapportent les anciens auteurs s'y retrouvent.<br />

Cette vérification démontre l'authenticité de cette traduction<br />

ignorée. Je vais mettre sous les yeux du lecteur, en suivant<br />

l'ordre chronologique, les passages des auteurs de l'anti-<br />

TOM. i. 25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!