23.06.2013 Views

LE SYMPOSIUM INTERNATIONAL LE LIVRE. LA ROUMANIE. L ...

LE SYMPOSIUM INTERNATIONAL LE LIVRE. LA ROUMANIE. L ...

LE SYMPOSIUM INTERNATIONAL LE LIVRE. LA ROUMANIE. L ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

346 JacQueS Bouchard<br />

Ghikas, Mourouzis, mais aussi des familles autochtones, les racoviţă,<br />

Callimachi, favorisent l’enseignement, développent l’imprimerie et le<br />

commerce, intensifient leurs relations avec les pays occidentaux. Il importe<br />

de souligner qu’à une époque où la Grèce proprement dite ne disposait pas<br />

d’imprimeries, de nombreux ouvrages ont été publiés sur les presses des<br />

principautés roumaines, en grec et dans d’autres langues.<br />

le clergé grec ou hellénophone a joué un rôle important dans la diffusion<br />

des lumières naissantes. qu’on songe à eugène Voulgaris, originaire<br />

de Corfou, qui a enseigné à l’Académie Athonite, puis à l’Académie du<br />

phanar, qui le premier a traduit Voltaire en grec, qui a publié un manuel de<br />

logique où les modernes côtoient les anciens, qui a laissé de nombreuses<br />

traductions toujours inédites d’ouvrages scientifiques de l’époque. Certes<br />

vers la fin de sa vie, une fois devenu évêque en russie, il désavoue ses<br />

choix antérieurs, et traite Voltaire d’impie. 28<br />

Qu’on pense à joseph Moesiodax, né à cernavodă, dans la dobroudja<br />

roumaine, qui traduit la Philosophie Morale de l’abbé Muratori, enseigne<br />

dans les principautés danubiennes, est traqué pour ses idées modernistes<br />

et raconte ses espoirs et ses déboires dans sa fameuse Apologie, publiée<br />

en 1780 : il s’agit là du premier texte grec littéraire qui appartient sans<br />

équivoque aux lumières néo-helléniques. 29<br />

l’événement qui marque le passage de l’Aube des lumières aux<br />

lumières proprement dites chez les Grecs est la publication par le phanariote<br />

Alexandre hypsilantis, voïvode de hongrovalachie, d’un code de lois en<br />

grec et en roumain, intitulé Suntagmavtion Nomikovn. l’ouvrage est publié<br />

à Bucarest en 1780. le législateur dans la préface utilise la métaphore de la<br />

lumière pour parler de la nécessité des lois pour un état ; en grec : « o{son<br />

crhv/zei tou` fwto;~ e{na~, oJpou` ejn skovtei diaporeuvetai... tovson ei\<br />

nai tw`n w|n oujk a[neu kai; oiJ novmoi eij~ mivan politeivan... », et en<br />

roumain « ... cu cît are trebuinţă de lumină unul ce umblă întru întunearec...<br />

atît sînt de trebuincioase şi pravilile la o politie... », 30 [tout comme celui<br />

28 M. KnApp, Evjenios Vulgaris im Einfluß der Aufklärung. Der Begriff der Toleranz<br />

bei Vulgaris und Voltaire, Amsterdam, 1984. Cf. Varvara Spyropoulou, Eugevnio~<br />

Bouvlgarh~ 1716–1806 : h qemelivwsh th~ neovterh~ metafrastikhv~ praktikhv~ ston<br />

elladikov cwvro katav to 18o aiwvna, Athènes, 2000.<br />

29 p.M. KItroMIlIDeS, Iwvshpo~ Moisiovdax – Oi suntetagmevne~ th~<br />

balkanikhv~ skevyh~ ton 18o aiwvna, Athènes, MIet, 2004 (2 e éd.).<br />

30 Pravilniceasca condică, 1780, ediţie critică Andrei rădulescu, Bucarest, Editura<br />

Academiei republicii populare romîne, 1957, p. 42-43. Cf. Suntagmavtion Nomikovn<br />

Alexavndrou Iwavnnou Uyhlavnth Boebovda hgemovno~ pavsh~ Ouggroblaciva~ 1780,<br />

ekdidovmenon metæeisagwghv~ kai istorikhv~ anaskophvsew~ twn en autwv qesmwvn<br />

éd. panagiotes I. zepos, Athènes, Académie d’Athènes, 1936.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!