25.06.2013 Views

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

545<br />

lESjftfëAÎfips au Roi <strong>de</strong> France<br />

Raç^e^ofeat^mois <strong>de</strong> mars 1536<br />

Epistre auYfesçHrèstièn Rôyèe<br />

France. en laquelle sont <strong>de</strong>monstrées\<strong>les</strong><br />

causes<br />

iourd'huy en^j|jtèe|:<br />

dont/procè<strong>de</strong>nt<br />

Ja/lean<br />

Calnin.<br />

<strong>les</strong> troub<strong>les</strong> qui sont au-<br />

(Genève) M.D.XLÏ. In-4».<br />

Souiaixe. En composant l'Irutitutio* Chrétienne, Calvin ne se proposait d'abord<br />

qu'une chose enseigner <strong>les</strong> éléments <strong>de</strong> la vraie piété. Mais pins tard il a cru nécessaire<br />

<strong>de</strong> faire servir cet ouvrage Ala défense <strong><strong>de</strong>s</strong> Français persécutés pour l'É-<br />

vangile. Jusqu'ici leur cause a été jugée, mais non instruite, Il est digne <strong>de</strong> la<br />

Majesté Royale d'examiner sérieusement cette doctrine dont <strong>les</strong> sectateurs sont<br />

poursuivis par la calomnie et voués &la mort.<br />

Calvin réfute ensuite <strong>les</strong> arguments que <strong>les</strong> prêtres allèguent pour nier la légitimité<br />

<strong>de</strong> l'Église réformée, et il termine en exprimantl'espoir que le ressentiment<br />

du monarque fera place i la bienveillance.<br />

A très-hault, très-puissant et très-illustre Prince, Françots, Roy<br />

1 Le texte latin <strong>de</strong> cette dédicace parut, comme on le sait, avec<br />

V Institution Chrétienne, publiée à Bâte au. mois <strong>de</strong> mars 1536, chez Bal-<br />

thasar Lasràs et Thomas Platter. Nous en reproduisons le texte français<br />

draprès la traduction faite par Catoi*, sur la <strong>de</strong>uxième édition latine. La<br />

traduction <strong>de</strong> la Dédicace fut tirée à part sous le titre que nous indiquons<br />

pins haut. EDe. s'écarte du. texte latin <strong>de</strong> 1536 en quelques points peu<br />

importants» Aussi n'avons-nous pas cm nécessaire <strong>de</strong> relever ces différences.<br />

L'impression avait été surveillée par l'auteur lui-même. CWw», que

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!