25.06.2013 Views

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

433<br />

LE FÈVRE D'ÉTAPLES A JEAN DE SELVE, A PARIS. 1 524<br />

blent. Qu'ils reçoivent <strong>dans</strong> ce livre Jésu-Christ, en qui se résume toute l'Écriture<br />

Sainte et qui est l'unique auteur <strong>de</strong> notre salut<br />

Le Fèvre termine en <strong>de</strong>mardant l'antorisation d'imprimer l'ouvrage dont il vient<br />

<strong>de</strong> parler.<br />

Egregio viro D. Joanni à Selva, Senatus Parisiensis primario<br />

praesidi,Jacobus Faber gratiam et pacem a Domino nostro Jesu<br />

Christo exoptat.<br />

lEquissime praeses,quid alind est divinsBScripturselectio quàm<br />

quaedamanimi nostri felixad Deum peregrinatio? Neque enim per<br />

aliud quo<strong>de</strong>umque studium propiùs ad Deum nos acce<strong>de</strong>re contingit.<br />

Et quis neget hune ad Deum verè esse accessum, cum ipsum<br />

in ea loquentem audiainus? Nam Sacra Scriptura (modô quis rectè<br />

diffinirevelit) nihil aliud est quàm quaedamDeiloqueia autloquelae<br />

ejus expressio. At ita ferme comparatum est, ut qui aliquô peregrinantur<br />

compendio maxime gau<strong>de</strong>ant, ut quàm citissimè possint,<br />

opta tumpertingant terminnm. Et nescio an usquam magis sit Dei<br />

loquela, et non fluxae, sed consubstantialis loquelae ejus (quae<br />

Christus dominus est) expressio, quàm in Psalmis Davidicis. Proin<strong>de</strong><br />

studnimus in illa sacra hymnologia breve quoddam excogitare<br />

compendium, et brevius qui<strong>de</strong>m iis commentariis et adminiculis<br />

quaemulti, nec ignobiliter, nec inutiliter excogitaverunt. In<br />

quo magis sanctum imitati sumus Hieronymum, qui brevitati stu<strong>de</strong>ns,<br />

ad Psalmos nostros veritatem adjecit Hebraicam, rem sanè<br />

et sanctam et piam, nec minùs utilem quàm necessariam. Et id<br />

qui<strong>de</strong>m ipse per totum effecit; nos verô, ut compendiosiores essemus,<br />

solùm in parte, ubi scilicet obscuriora tralationis nostrae loca<br />

(qua Latinorum utuntur ecc<strong>les</strong>iae,et quae ex GraecoLXXinterpretum<br />

fonte ad nos dimanavit) id exposcere vi<strong>de</strong>bantur. Quod tentavimus<br />

efficere ex Hebraicis et Chaldaicis (nam apud me erant<br />

tralationes Hebraicaeet Chaldaicae),ut lux intelligentiaehorum sacrornm<br />

hymnorum, qui <strong><strong>de</strong>s</strong>y<strong>de</strong>ratus hnjus compendii nostri terminus<br />

est, eunctis facile, et utinam non infeliciter, suboriatur.<br />

Hune autem laborem nostrum celeberrimo nomini tuo dicavimus,<br />

quôd me non lateret, te esse et horum DavidicorumPsalmorum<br />

et totius Verbi Dei studiosissimum. Praeterea non eram nescius<br />

me, hac in re, toti clarissimo Senatui rem non ingratam<br />

factunim2, cum ex eornm fuerint ordine qui maximè pro Christo<br />

Passageà compareravec la lettre <strong>de</strong> Le Fèvre du 6-jnillet 1524<br />

(N°103,renvois<strong>de</strong> note 22-23).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!