25.06.2013 Views

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1537 PIERRE TOUSSAI* A GUILLAUME FAREL, A GENÈVE. 311<br />

vos et pietati inviguare. Utinam ergo obtingat ipsis commodum<br />

hospitium! Opulenti aIiàs sunt, honesto loco et nobflflrasnati parentibus.<br />

D. Mcolaus Eiioltus stipendio vivit regio; alii duo, D.<br />

Joannes Buttlerus et D. Mcolam Partrigius, suis impensis9. Nina<br />

dubito rem vos Deo facturos gratissimam, si omnem his praesti<br />

teritis humanitatem. Quôd si meae quicanam apud vos preces<br />

valent, age, commendatos habete viros sanctissimos.Vivite-,valete<br />

et orate pro ecc<strong>les</strong>iaTigarina. Tiguri, 1 Novembris 1537.<br />

H. Bulungerds vester.<br />

(Inscriptio:) Clarissimisviris D. V. Farello et D. Joaoni Calvino,<br />

GebennensisEcc<strong>les</strong>iaeministris, carissimis fratribns.<br />

666<br />

PIERRE toussain à Guillaume Farel, à Genève.<br />

De Montbéliard, 12 novembre (1537).<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchàtel.<br />

Sommaire. La lettre et l'Homère que vous adressiez a "Tiretdoivent lui être parvenus<br />

par l'intermédiaire d'un.Lausannois qui s'est trouvé anr mon chemin. A Nevr<br />

ehdfelj'ai remis votre missive a JUareourt et je l'ai calmé amant que possible. C'est<br />

par <strong><strong>de</strong>s</strong> témoignages affectueux et <strong>de</strong>r, lettres plus fréquentes que vous regagnerez<br />

son amitié et celle <strong><strong>de</strong>s</strong> autres frères qui vous paraissent changés à votre égard.<br />

Quelques-unsd'entre eux pensent que, soit <strong>dans</strong> vos entretiens, soit <strong>dans</strong> vos lettres,<br />

vous êtes trop enclinsA censurer <strong>les</strong> frères. Si Antoine sa rend à Genève,recevez-le<br />

avec bienveillance, et pardonnez-vous mutuellement vos torts.<br />

LecomteGeorgesviendraàMontbéliard <strong>dans</strong>peu<strong>de</strong> jours;il sersmécontent<br />

9 Ce <strong>de</strong>rnier personnage,dont le nom anglais Partridgese traduit<br />

par le mot.Perdixr avait, quelquesmoisauparavant,fait un voyageen<br />

Angleterreavec le jeune ZuricoisRodolpheWalther (Voyezle manuscrit<br />

intitulé: « Ephemeri<strong><strong>de</strong>s</strong>peregrinationisquam suscepitRodolphus<br />

GualtherusTigurinuscumNicolaoPerdice,Anglo.Anno Domini1537.»<br />

Bfibl.<strong>de</strong>.Zurich). Un quatrièmeAnglais,dont Bullingeromet le nom,<br />

dut aussiarriverà Genèv en novembre15S7.C'était BarfhilemiTnhem<br />

(Voyez<strong>les</strong> <strong>de</strong>uxlettres qu'il écrività Calvinen 1538);

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!