25.06.2013 Views

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

168<br />

GASPARD MEGANDERA BDLUNGER ET A LÉON JUDE, A ZURICH. 1537<br />

utrinque graeca interpretabitur s. Caeterùm ministri nohtri linguœ<br />

gatticœ, multis in locis, concionibus Burgundiones salutant, quos<br />

speramns Deum suo spiritn brevi invisurum T. Bene valete, charissimi<br />

mei fratres. Beraae, 15 Januarii, anno 37.<br />

Megand.[er]<br />

vester totus.<br />

(Inscrïptio :) D. Heinrico Bullingero ac Leoni Judœ, Tigurinas<br />

Ecc<strong>les</strong>iae praefectis, fratribus suis in Domino charissimis.<br />

vignon et d'Œcolampa<strong>de</strong> fournissent un spécimen <strong>de</strong> ce genre <strong>de</strong> leçons,<br />

qu'on appelait volontiers <strong><strong>de</strong>s</strong> enarrationes. Pierre Viret pouvait en donner<br />

<strong>de</strong> pareil<strong>les</strong> sur <strong>les</strong> Évangi<strong>les</strong> et <strong>les</strong> Épîtres. Mais Pierre Caroli, s'il<br />

faut en croire le témoignage suivant <strong>de</strong> Calvin, n'était guère capable<br />

d'expliquer l'Ancien Testament d'après le texte original c Jactat se<br />

[Carolus] Munstero, per octo menses, assiduam operam <strong>de</strong>disse in discenda<br />

lingua Hebraica, ut persua<strong>de</strong>at ejus linguse se esse peritum, quam<br />

olim in Gallia discere meditatus, non ultra alphabetum perrexit, cum<br />

tamen in eu studio très menses elaborasset. Itaque Basileœ sapientior fuit<br />

quàm prse se ferat. Noluit enim operam et tempus per<strong>de</strong>re, quia cum<br />

paucis diebus tentasset, mox <strong><strong>de</strong>s</strong>titit. » (ProG. Farello et collegis ejus,<br />

adversus Caroli calumnias Defensio N. Gallasii. (Genevae)1545, p. 28, à<br />

comparer avec le N° 533, n. 6.)<br />

9 Si nous comprenons bien ce que dit Megan<strong>de</strong>r, il résulterait <strong>de</strong> ce<br />

passage, que, <strong>dans</strong> chaque leçon, le principal <strong>de</strong> rÉcole <strong>de</strong>vait donner<br />

l'explication grammaticale du texte grec (soit <strong>de</strong> la version <strong><strong>de</strong>s</strong> Septante,<br />

soit du Nouveau Testament) qui était ensuite l'objet <strong>de</strong> l'exposition théologique<br />

<strong>de</strong> Caroli ou <strong>de</strong> Viret.<br />

7<br />

Voyez <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong> Neuchàtel à Berne du 29 janvier et du 12 février<br />

(N°« 605, 609), la note 1 du N° 613, la lettre <strong>de</strong> Calvin du 23 avril (No<br />

628), et celle <strong>de</strong> Le Coq du 19 juillet (N° 643, renvoi <strong>de</strong> note 8).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!